Gálatas 3
Melo NT (MFX_LTW) vs ARC
1 Yinttano, akaaka baa Galaatiya asitayyo, yi aafay tiinayid Kiristtoosa mazqqalel afa sotintteez garkk misilinttii pidhdhe benttiza. Yeezin, tumas yi kiitinttaamay garkk yinttan biteezay oonoo?
1 Ó insensatos gálatas! Quem vos fascinou para não obedecerdes à verdade, a vós, perante os olhos de quem Jesus Cristo foi já representado como crucificado?
2 Pettii baz erodayis ta koyiza; yi Geeshsha Ayyana ekkeezay higge naagorannee woy yi si7eez Wonggila ammanora?
2 Só quisera saber isto de vós: recebestes o Espírito pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
3 Yi yhay garkk boozoo? Yi Xoossa Ayyanar aykkii, yhatti ashor polodayis koyinee?
3 Sois vós tão insensatos que, tendo começado pelo Espírito, acabeis agora pela carne?
4 Yi Wonggile baggar gaame daabureezay ceree? Ye meto ubbay cere maaqqaree?
4 Será em vão que tenhais padecido tanto? Se é que isso também foi em vão.
5 Xoossay yinttis Geeshsha Ayyana inggizaynnee yi gancce malla baz oothizay, yi higge naageezay gishonnee? Wonggile si7ii ammaneez gishoso?
5 Aquele, pois, que vos dá o Espírito e que opera maravilhas entre vós o faz pelas obras da lei ou pela pregação da fé?
6 An Afraamena bo7oytta, «E Xoossana ammaneeza; Xoossay ezis yeya xillotithi mahii tayibeeza» yeeginttii xaafintteeza.
6 É o caso de Abraão, que creu em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça.
7 Yikkee, ammanizitay Afraame na7ita maaqqizana eroytta.
7 Sabei, pois, que os que são da fé são filhos de Abraão.
8 Xoossay Ayihude baa as ammanor xillithodana Geeshsha Maxaafay tiina bi7ii, «Woya ubbay ne baggar anjjinttoda» yeegii, Mishiraachcho Qaala Afraames tiinattii odeeza.
8 Ora, tendo a Escritura previsto que Deus havia de justificar pela fé os gentios, anunciou primeiro o evangelho a Abraão, dizendo: Todas as nações serão benditas em ti.
9 Yey gishos, ammaniza ubbay ammaneez Afraamer wolla anjjintteeza.
9 De sorte que os que são da fé são benditos com o crente Abraão.
10 Higge naagii xillod giz oonkka cazhintteeza. Abis giiko, Geeshsha Maxaafayid, «Higge maxaafay gancce xaafintteez ubba naagoowa oonkka cazhintteeza maaqqo» ginttinttii xaafintteeza.
10 Todos aqueles, pois, que são das obras da lei estão debaixo da maldição; porque escrito está: Maldito todo aquele que não permanecer em todas as coisas que estão escritas no livro da lei, para fazê-las.
11 «Xillo as ammanor yezoda» ginttinttii xaafintteez gishos oonkka Xooss tiina higge naagii xilloozay erintteez bazi.
11 E é evidente que, pela lei, ninguém será justificado diante de Deus, porque o justo viverá da fé.
12 Higge ammanor wolla yhanigooya. Zin, «Higge higger yezodayis danda7izay higge azazo ubba poliko» yeegeeza.
12 Ora, a lei não é da fé, mas o homem que fizer estas coisas por elas viverá.
13 «Mithal afa sotinttii yhayqqiz oonkka cazhintteeza» ginttinttii xaafintteez gishos Kiristtoosa nu gishos cazhintteeza maaqqii, nuna higge cashshapp wozeeza.
13 Cristo nos resgatou da maldição da lei, fazendo-se maldição por nós, porque está escrito: Maldito todo aquele que for pendurado no madeiro;
14 Xoossay Afraames inggeez anjjo, Yesuus Kiristtoosa baggar Ayihude baa as hellodgarkkennee Xoossay immad geez Geeshsha Ayyana nuunii ammanor ekkodgarkk yeya ootheeza.
14 para que a bênção de Abraão chegasse aos gentios por Jesus Cristo e para que, pela fé, nós recebamos a promessa do Espírito.
15 Ta ishuntho, ta yinttis as yessar gami7i yeza baz aaziso udii odiza. Asii caaqqeez caaqo qaalay minggeezaypp guye, oonkka ye caaqo qaala shaarodayis woy ezal afa hara gujjodayis danda7ooya.
15 Irmãos, como homem falo. Se o testamento de um homem for confirmado, ninguém o anula nem lhe acrescenta alguma coisa.
16 Xoossay ye ufayis qaala Afraamesinnee e sheeshayis inggeeza. Geeshsha Maxaafay, gaame asis odizaygarkk, «Ne sheeshitayis» gooya. Zin pettii asis odizay garkk, «Ne sheeshayis» yeegiza; ezkka Kiristtoosa.
16 Ora, as promessas foram feitas a Abraão e à sua posteridade. Não diz: E às posteridades, como falando de muitas, mas como de uma só: E à tua posteridade, que é Cristo.
17 Taanii gizay yhaya; oyddii xeetannee hasttam laythapp guye inggintteez higgay, tiina Xoossay mintheez caaqo qaala shaarii ufayssi qaala dhabisodayis danda7ooya.
17 Mas digo isto: que tendo sido o testamento anteriormente confirmado por Deus, a lei, que veio quatrocentos e trinta anos depois, não o invalida, de forma a abolir a promessa.
18 Xoossay inggiz laatay higger ekinttizabaz maaqqeezako Xoossay inggeez ufayssay baggar maaqqizay attiza. Zin Xoossay fa aadho keehatithar laata Afraames ufayss qaala baggar inggeeza.
18 Porque, se a herança provém da lei, já não provém da promessa; mas Deus, pela promessa, a deu gratuitamente a Abraão.
19 Yeezin, higgay abis ingginttenee? Higge inggntteezay, Afraames ufayss qaala inggintteez zerithay ye7od gatho iita ooso abizako ersodayssii. Higge kiitanchchitay baggar ingginttii, gancce maaqqii dabbothiza pettii as baggar oosol afa peezheeza.
19 Logo, para que é a lei? Foi ordenada por causa das transgressões, até que viesse a posteridade a quem a promessa tinha sido feita, e foi posta pelos anjos na mão de um medianeiro.
20 Gancce maaqqii dabbothiza athay pettii bagga aaddapp baaya, zin Xoossay petto.
20 Ora, o medianeiro não o é de um só, mas Deus é um.
21 Yeezin, higgay Xooss ufayssi qaala ixxinennee? Ixxooya! Higge inggintteezay de7o immadayis maaqqeezako, xillotithii higge baggar benttodazin.
21 Logo, a lei é contra as promessas de Deus? De nenhuma sorte; porque, se dada fosse uma lei que pudesse vivificar, a justiça, na verdade, teria sido pela lei.
22 Zin Yesuus Kiristtoosa ammanin benttiz ufayssi qaalay ammanizitayis ingginttod garkk alamay kunthay nagara achcha yezana Geeshsha Maxaafay odiza.
22 Mas a Escritura encerrou tudo debaixo do pecado, para que a promessa pela fé em Jesus Cristo fosse dada aos crentes.
23 Zin ammano ye7odaypp tiina higge nuna accii gaddeeza. Ye ammanay benttod gatho higgay nuul afa gorddii gaddeeza.
23 Mas, antes que a fé viesse, estávamos guardados debaixo da lei e encerrados para aquela fé que se havia de manifestar.
24 Yey gishos, nuunii ammanor xillod garkk Kiristtoosa ye7od gatho higgay na7a naagiz as garkk nuna naagiza maaqqeeza.
24 De maneira que a lei nos serviu de aio, para nos conduzir a Cristo, para que, pela fé, fôssemos justificados.
25 Zin yhatte ammano ye7eez gishos higge yhaypp guye na7a naagiz as garkk maaqqeez higgay oommor aqith atteeza.
25 Mas, depois que a fé veio, já não estamos debaixo de aio.
26 Yi ubbitay Yesuus Kiristtoosana ammanii Xooss na7ita maaqqeeza.
26 Porque todos sois filhos de Deus pela fé em Cristo Jesus;
27 Kiristtoosar petto maaqqodayis xammaqqintteez ubbitay Kiristtoosana afila garkk ma7eeza.
27 porque todos quantos fostes batizados em Cristo já vos revestistes de Cristo.
28 Yi ubbitay Kiristtoosar petto maaqqeez gishos Ayihude as ganccennee Girike as gancce, aylle ganccennee womaanno gancce, dhiirathi ganccennee maachchi gancce dummatithii baaya.
28 Nisto não há judeu nem grego; não há servo nem livre; não há macho nem fêmea; porque todos vós sois um em Cristo Jesus.
29 Yikkee, yi Kiristtoosas maaqqiko yi Afraame kochchii. Xooss ufayis qaalay garkk yi laattizita.
29 E, se sois de Cristo, então, sois descendência de Abraão e herdeiros conforme a promessa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.