Gálatas 2

Melo NT (MFX_LTW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taphpho oyddii laythapp guye, Barnnabaasar maaqqii Yerusalaame ta yhanigeeza. Ye wode Titona ta taar ekkii yhanigeeza.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Xoossay taas qoncciseez qonccithayir ezayid yhanigii Ayihude baa as gancce ta sabbakiza wonggila unttis qoncce kesseeza. Tiina ta woxxeez wothaynnee yhattekka ta woxxiza wothay cere maaqqaam garkk gi kaalithizita duma shiishii unttis odeeza.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Hara attozin, taar yez Tito Girkke as maaqqikokka, dookalintto gi eza ciiphichekkaya.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Maaqqozin, ammaniza ishita aazii nu gancce geleez pettay pettay E dookalinttod garkk koyeeza. Ye asitay Kiristtoos Yesuusar nuuss yezi wallotitha bonqqii ekkodayis zurqqinttii nu gancce gelii mahii nuna ayllithodayis koyiza.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Zin tuma Wonggilay yinttar miinggii yezod garkk nuunii hara attozin, xiqqa wodeskka unttis kushe inggekkaya.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 Zin aqisizita aaziz asay oonatithay taas abikka maaqqekkaya. Xoossii as aafe bi7ii pirddooya. Yha asitay ta markkattiz Wonggilayil afa gujjeez baz baaya.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 Zin Phixiroosa, Ayihuditayis Wonggile odo gi Xoossay ezis hadara inggeezay garkk taaskka Ayihude baa asayis Wonggile odod hadara inggeezana unttii guyepp ereeza.
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 Yikkee, Phixiroosa Ayihuditay hawaare maaqqaday garkk ootheez Xoossay, tanakka Ayihude baa asayis hawaare maheeza.
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 Ma tuuss aazii benttiz Yayqqooba, Phixiroosannee Waanisa, taasi inggintteez aadho keehetitha bi7ii nuur maadinttodayis taasinnee Barnnabaasas fa ushach kushayid inggeeza. Nuunii Ayihude baa asayiko, ma unttikka Ayihude asitayiko yhammadayis ma7intteeza.
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 U nuna miinthii hadara geezay, nuunii manqqitayis qoppodana. Kasekka ta yeya oothodayis ammottizayisii.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Phixiroosa Anxooka katama yhanigii balintteez gishos taanii e tiina «Neenii balintteeza» gi gayileeza.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Yayqqooba kiittii dakkeez xiqqa asay ye7odaypp tiina E Ayihude baa asitayir wolla miiza, Zin unttii ye7eezaypp guye, «Ayihude baa asaypp ammaneezitay dookalinttodayss beeziza» giz asayis yashittii unttapp shaakintteeza.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Ma yhankko ammaneez Ayihuditay Phixiroosa hana kaalleeza. Hara attozin, Barnnabaasakka e qofayid geleeza.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 Zin unttii Wonggile tumatithar luule yedhdhozana ta bi7ii, Phixiroosana as ubbitay tiina, «Neenii Ayihude maaqqittar, Ayihude wogay garkk baazin Ayihude baa as garkk yeziza; yeezin, wayizii Ayihude baazitayiskka, Ayihude wogayid yezoytta gi ne wolqqatee?» yeegeeza.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 Nuunii yelintto Ayihude, Zin nagara oothiz Ayihude baa as garkk baaya.
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 Zin asii Yesuus Kiristtoosa ammanii xillizapp attin higge naagii xilloozana nu eriza. Oonkka higge naagii xillowa gishos nuukka higge naagor baazin Kiristtoosa ammanii xillod garkk Kiristtoos Yesuusana ammaneeza.
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Kiristtoosa baggar xillodayis koyttar, nuukka nagara oothiza maaqqii benttiko Yeezin, nu nagara oothod garkk denthithizay Kiristtoosa guussonnee? Wa77a!
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Yikkee, ta laaleezana higge woga mahii keexxiza maaqqiko taanii ta ubbas higge menthiza maaqqeezana beeziza.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 Taanii Xoossis path yezoday garkk higge baggar higges yhayqqeeza.
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 Taanii Kiristtoosar wolla sottintteeza. Taanii yhayppe gede taasi yezaamii, zin Kiristtoosa taar yeza. Ta yhatti yez yessa, tana qadhdhii ta gishos fana aathii inggeez Xooss Na7a ammanii yeza.
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Taanii Xooss aadho keehetitha cere udaamii. Xillotithii asis higge baggar benttiz baz maaqqeezako, Kiristtoosa cer yhayqqeez guussii.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.