Filipenses 1
Melo NT (MFX_LTW) vs NVT
1 Kiristtoos Yesuusas maaqqeez, Filphisoosa katama yez woosa keethi cimitayssi daaqonitayisinnee yesuus Kiristtoosar yez geeshshitayis ubbayis Yesuus Kiristtoosa aylle maaqqeez, Phawuloosappennee Ximaatoosapp kiitintteez kiita.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 Nu Ada nu Xoossayppennee Goda Yesuus Kiristtoosapp aadho keehetithinnee sarotithi yinttis maaqqo.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Taanii yinttan qoppiza wode ubbayid, ta Xoossa galatiza.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Taanii yi ubbayis Xoossa woossittar ufayssar woossiza.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Yi binipp yhayino hellodayis, Wonggile markkattitar taar wolla maaqqii, tana maaddeez gisho ta Xoossa galatiza.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Yinttar lo77o ooso aykkeez Xoossay, Yesuus Kiristtoosa maaqqiz gallasay hellodayis, polodana ta lo7ith eriza.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Taanii achcha gelodaypp tiinannee yhatti achcha yezinkka Wonggile naagorannee Wonggile miinthii aythar Xoossay taasi inggeez aadho keehetitha yinttikka taar shagintteeza. Yi ubba wode ta wozina gancce yeza. Taanii yinttis ubba wodekka lo77o qoppiza.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 Ta yinttan ubbita Yesuus Kiristtoosa siiqayir ab garkk laamotizakko Xoossay taas markka.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Yi siiqqay tuma eretitharannee akaakar gujjii gujjii diccod garkk ta Xoossa woossiza.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Yeykka yi lo77o baz shaakkii erii Kiristtoosa maaqqii ye7odar geeshshitannee borinttoozita maaqqaday garkke.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Yi yessay Yesuus Kiristtoosa baggar benttiz xillotith aafer kumii Xoossis bonchchonnee galata ki7izita maaqqada.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Ta ishuntho, tana helleez bazay Wonggile dalggod garkk tuma maaddeezana yi eroday garkk koyiza.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Taanii Kiristtoosas oothiz gisho accintteezana, kaat kara naagizitaynnee yhankkitay ubbitay eriza.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ta achchay baggar nu ishitaypp gaamitay Godayil lo7ithii ammanintteeza. Yey gisho, Xooss qaala yashsha bayth tiinaasaypp aathii miinggii odod garkk u minotith denggeeza.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Maaqqozin, pettay pettay qinaaterannee palamar Kiristtoosa baz odiza, Zin yhankkitay luule wozinapp odiza.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Luule wozinapp odizitay, Xoossay taas Wonggile naago ooso inggeezana eriza gisho siiqor odiza.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Zin yeyititay kiristtoosa bagga wobbithi sabakkizitay ta achchayil afa hara meto ko7odayisi fana dosii Kiristtoosa baz odizapp attin tuma wozinapp odooya.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Ye ubbayid tana ufayssiza. Tuma wozinar maaqqin woy worddo wozinar maaqqin ye ubbayir Kiristtoosa sabbakinttizay yey tana ufayssiza. Ma tiinaskka tana ufayssizabazay,
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 taanii yi woosarannee Yesuus Kiristtoosa Ayyana maader achchapp kezodana ta eriza gishos tana ufayssiza.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ta gita amotitharannee ufayisar ta ooso ubbayira ta yeellatamana naagiza. Zin ubba wode oothizay garkk, yhattekka taanii path yezin woy yhayqqin yashittekkazar ta kunthi asetithayid Kiristtoosa bonchchinttoda gi minotithar odiza.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Taas de7o guussay Kiristtoosa aaddas yesse; ma ta yhayqqikokka taas usa lo77o.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Zin ta path yeziko aafer benttiz ooso oothoda. Yeya maaqqikokka path yezayppennee yhayiqopp aaya doorodazako taas erinttooya.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Taanii yha nam7itaypp aaya doorodazako tana wayitheeza. Yha yessaypp shaakinttii Kiristtoosar wolla yezodayis ta amottiza; Kiristtoosar wolla yezizay usa lo77o.
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Hara baggar taanii yi gishos path yezizay yinttis usa lo77o.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Taanii, yi ammanor diccod garkkennee ufayttod garkk yinttar pathi yeziza. Yeya taanii lo7ithii eriza
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Yey gishos, taanii yinttiko maaqqii ye7odar ta baggar Kiristtoosa Yesuusar yez yi yessayid yi ceeqinttay gaanggoda.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Ubbapp aathii, yi Kiristtoosa Wonggilayis beeziza yess yezoytta. Ta yi yinttan bi7in be7aam ixxin yi pettii qofar miinggii eqqii, hara asay Wonggila ammanod garkk pettii wozina maaqqii pettipp wolla buutitizana ta si7oda.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Yi morkkitayis yashittippate. Yey yi minotithay unttikka yinttar eqinttizabaz maaqqiko yinttis atotithis unttis dhabos Xoossapp maaqqeez malla garkke.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Kiristtoosas oothiz anjay yinttis inggintteezay, yi eza ammanod garkk aadda baazin yi e gisho meto ekkod garkke.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Yey gisho, yi ta waaya tiina be7eeza; yhattekka ta metotizana yi si7iza. Yinttikka ta metay garkk mettinttiza.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.