Colossenses 1
Melo NT (MFX_LTW) vs NVT
1 Xooss shener Kiristtoosa Yesuusa hawaare maaqqeez Phawuloosapennee nu isha Ximaatoosapp,
1 Eu, Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo,
2 Qolaasiyasa katama yez Kiristtoosas ammanintteez geeshshitayis xaafeez kiita. Xoossa nu Aday aadho keehatithaynnee sarotithay yinttis maaqqo.
2 aos irmãos fiéis em Cristo, o povo santo na cidade de Colossos. Que Deus, nosso Pai, lhes dê graça e paz.
3 Nuunii yinttis woossittar Xoossa nu Goda, Yesuus Kiristtoosa Ada ubba wode galatiza.
3 Sempre oramos por vocês e damos graças a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Nuunii Kiristtoosa Yesuusar yez yi ammanannee geeshshitayis ubbayis yez yi siiqa si7eeza.
4 pois temos ouvido falar de sua fé em Cristo Jesus e de seu amor por todo o povo santo,
5 Yi tuma kiitta maaqqeez Wonggile tiina ammaneez wode ye ufayssa si7eeza. Yeya yi ootheezay yi ufayssay salo yinttis naagintteez gishosii.
5 que vêm da esperança confiante naquilo que lhes está reservado no céu. Vocês têm essa expectativa desde que ouviram pela primeira vez a verdade das boas-novas.
6 Yi yha Wonggila si7eez wodennee Xooss aadho keehatith tumatitha shaakkii ereez wodepp aykkii yi gancce haneezay garkk biitta ubbayid daligittarannee aafittar yeza.
6 Agora, as mesmas boas-novas que chegaram até vocês estão se propagando pelo mundo todo. Elas têm crescido e dado frutos em toda parte, como ocorre entre vocês desde o dia em que ouviram e compreenderam a verdade sobre a graça de Deus.
7 Yi yeya nuur wolla Kiristtoosas oothiza ammanintteezannee, dosintteez Ephafirapp tamaareeza.
7 Vocês aprenderam as boas-novas por meio de Epafras, nosso amado colaborador. Ele é servo fiel de Cristo e nos tem ajudado em favor de vocês.
8 E yeyil afa gujjii Ayyanay yinttis inggeez siiqor yi woli qadhdhizana nuus odeeza.
8 Ele nos contou do amor que o Espírito lhes tem dado.
9 Yeyi gishos, nuunii yi baz si7eez gallasaypp aykkii, Xoossay fa shena yinttan beezoday garkke, Geeshsha Ayyanay inggiza eratithirannee ecetith ubbayir yinttan kunthoday garkk ubba wode yinttis Xooss woossizana ashaamii.
9 Por isso, desde que ouvimos falar a seu respeito, não deixamos de orar por vocês. Pedimos a Deus que lhes conceda pleno conhecimento de sua vontade e também sabedoria e entendimento espiritual.
10 Yey garkkekka, Goday koyizay garkk yi yezod garkk, ubba wode e ufayttoday garkk, lo77o ooso ubbayid yi aafe aafod garkkennee Xoosse aathii erittar diccoday garkk Xoossa woossiza.
10 Então vocês viverão de modo a sempre honrar e agradar ao Senhor, dando todo tipo de bom fruto e aprendendo a conhecer a Deus cada vez mais.
11 Xoossay fa gita wolqqayir minotith ubba yinttis inggo. Yi danda7arakka garzhoday garkk ufayssar giigintteezita maho.
11 Oramos também para que sejam fortalecidos com o poder glorioso de Deus, a fim de que tenham toda a perseverança e paciência de que necessitam. Que sejam cheios de alegria
12 Ma Xooss asita poo7o kaatetitha laattoday garkk yinttan ootheez Xooss Ada galatooytta.
12 e sempre deem graças ao Pai. Ele os capacitou para participarem da herança que pertence ao seu povo santo, aqueles que vivem na luz.
13 E nuna dhuma wolqqapp shaakkii ashshii fa dosiza na7ay kaatetitha geloday garkk udeeza.
13 Ele nos resgatou do poder das trevas e nos trouxe para o reino de seu Filho amado,
14 E wozin nu nu nagarayis atotithi denggeeza.
14 que comprou nossa liberdade e perdoou nossos pecados.
15 Kiristtoosa benttowa Xoossayis tuma aaziso. E medhetith ubbitaypp aadho gitanne bayira.
15 O Filho é a imagem do Deus invisível e é supremo sobre toda a criação.
16 Ubba baz e baggar medhintteeza. Benttizibazitayinne benttowabazitay, wolqqitayinnee godittay, moddizitayinnee mawute aditay, salonnee sa7a yez ubbita Xoossii e baggarannee ees medheeza.
16 Pois, por meio dele, todas as coisas foram criadas, tanto nos céus como na terra, todas as coisas que podemos ver e as que não podemos, como os tronos, reinos, governantes e as autoridades do mundo invisível. Tudo foi criado por meio dele e para ele.
17 E ubbabazapp kase yeza. Ubba baz kiristtoosa baggar fa aqo aqo aykkinttii eqqeeza.
17 Ele existia antes de todas as coisas e mantém tudo em harmonia.
18 E fa asetith maaqqeez woosa keethayis kustte. E ubbaypp aath maaqqodayis yhayiqopp dendor tiinannee bayra.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a igreja. Ele é o princípio, supremo sobre os que ressuscitam dos mortos; portanto, ele é primeiro em tudo.
19 Xoossii fa kunth Xoossatithay fa na7ay gancce yezodana koyeezay Xooss Aday shene maaqqeez gishosi yeykka haneeza.
19 Pois foi do agrado do Pai que toda a plenitude habitasse no Filho,
20 Ma mazqalel afa laaleez fa na7a suuthayir sarotithi medhdhii salonnee sa7a yez ubba e baggar paar dabbotheeza.
20 e, por meio dele, o Pai reconciliou consigo todas as coisas. Por meio do sangue do Filho na cruz, o Pai fez as pazes com todas as coisas, tanto nos céus como na terra.
21 Yhaypp tiina yi qofayinnee yi ooso iitatithay yinttan Xoossapp shaageezannee ees morkkita udeeza.
21 Isso inclui vocês, que antes estavam longe de Deus. Eram seus inimigos, dele separados por seus maus pensamentos e ações.
22 Zini yhatti Kiristtoosa ashor yhayqqeez yhayiqay baggar Xoossii yinttan paar iginthii, geeshshita, bore baazitannee xillita udeeza.
22 Agora, porém, ele os reconciliou consigo por meio da morte do Filho no corpo físico. Como resultado, vocês podem se apresentar diante dele santos, sem culpa e livres de qualquer acusação.
23 Yi, yi ammanor eni7ekka miinggii xaphphii yezodayis beeziza. Yi Wonggile qaala si7eez wode ekkeez ufayssa miinthii aykkoytta. Ye Wonggila yi si7eezannee alame ubbayil sabbakintteeza. Ta, Phawuloosakka yha Wonggelayis oosanchcho maaqqeeza.
23 É preciso, porém, que continuem a crer nessa verdade e nela permaneçam firmes. Não se afastem da esperança que receberam quando ouviram as boas-novas, que foram anunciadas em todo o mundo e que eu, Paulo, fui designado servo para proclamar.
24 Taanii yi gishos yhatti ekkiz metay ufayssiza. Kiristtoosa e asetithi maaqqeez woosa keethatis ekkodar facceez meta taanii ta ashayil poloda.
24 Alegro-me quando sofro por vocês em meu corpo, pois participo dos sofrimentos de Cristo, que continuam em favor de seu corpo, a igreja.
25 Xoossa qaala yinttis wurssii ododay garkk taas inggintteez mawutayir woosa keethis oosanchcho maaqqeeza.
25 Deus me deu a responsabilidade de servir seu povo, anunciando-lhes sua mensagem completa.
26 Yha qaalay binii aadheez laythitayid yeletith ubbaypp geenggii gam7eeza. Zini yhatti Xoossii yha xuura ammaniza ubbayis qoncciseeza.
26 Essa mensagem foi mantida em segredo por séculos e gerações, mas agora foi revelada ao seu povo santo,
27 Xoossii Ayihude maaqqeez asay gancce yha xuura bonchcho duretitha qoncciseeza. Eekka bonchcho ufayss maaqqeez yi gancce yez Kiristtoosa.
27 pois Deus queria que eles soubessem que as riquezas gloriosas desse segredo também são para vocês, os gentios. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a confiante esperança de participar de sua glória!
28 Yeyi gishos, pettii pettii asa Kiristtoosar kunth as udii shiishodayis ecetith ubbayir asa tamaarssorannee zorer Kiristtoosa bagga sabbakiza.
28 Portanto, proclamamos a Cristo, advertindo a todos e ensinando a cada um com toda a sabedoria, para apresentá-los maduros em Cristo.
29 Xoossii fa damma wolqqar taal oothiza gishos yhanno hellodayis e wolqqar butitizannee daaburiza.
29 Por isso trabalho e luto com tanto esforço, na dependência de seu poder que atua em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.