Atos 9
Melo NT (MFX_LTW) vs NVT
1 Ye wode Saa7oola Goda kaalizita wodhodayis mandditar qeese halaqitayiko yhanigeez.
1 Enquanto isso, Saulo, motivado pela ânsia de matar os discípulos do Senhor, procurou o sumo sacerdote.
2 Goda oge kaalliza dhiirathitannee maachchita denggiko, accii Yerusalaame ko7odayis, Damasqqo yez Ayihude Woosa Keethitayis dabddaabbe xaafinttoday garkk eza woosseeza.
2 Pediu cartas para as sinagogas em Damasco, solicitando que cooperassem com a prisão de todos os seguidores do Caminho, homens e mulheres, que ali encontrasse, para levá-los como prisioneiros a Jerusalém.
3 E yhanigii, Damasqqo katama hellodayis ukkodar, qoppekka salopp wolqqama poo7o e yuushayir poo7eeza.
3 Quando se aproximava de Damasco, de repente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 E sa7a pokkeezazin, «Saa7oola, Saa7oola, abis tana bayithinnee?» giz qaala si7eeza.
4 Ele caiu no chão e ouviu uma voz lhe dizer: “Saulo, Saulo, por que você me persegue?”.
5 Saa7oola, «Godayyo, ne oonoo?» yeegii oycceez. «Taanii, ne bayi7ith Yesuusa» yeegeeza.
5 “Quem és tu, Senhor?”, perguntou Saulo. E a voz respondeu: “Sou Jesus, a quem você persegue!
6 Goday eeko, «Denddii katama geloba; ne oothodayis beezizabaza ezayid nees odinttoda» yeegeeza.
6 Agora levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que fazer”.
7 Saa7oolara oge yhanigiz asitay akkokka odinttekka eqqii atteeza. Giirth si7inttiza, zin oonakka benttowa.
7 Os homens que estavam com Saulo ficaram calados de espanto, pois ouviam uma voz, mas não viam ninguém.
8 Saa7oola pokkeez aqaypp denddii be7adar e aafay denggaam ixeeza. Yey gishos, unttii e kushayid aykkii kaalithii Damasqqo gelseeza.
8 Saulo levantou-se do chão, mas, ao abrir os olhos, estava cego. Então o conduziram pela mão até Damasco.
9 Hayidzii gallas hellodayis E be7adayis danda7ekka; akkokka meekkaya; uzhekkaya.
9 Lá ele permaneceu, cego, por três dias, e não comeu nem bebeu coisa alguma.
10 Damasqqo pettii Hanana giz Yesuusa tamaaray yeza. Goday qoncithar, «Hananaa» yeegii xeegeeza. Hananee mahii, «Ta Godayyo, ta yhaydda yeza» yeegeeza.
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor o chamou numa visão: “Ananias!”. “Sim, Senhor!”, respondeu ele.
11 Goday eeko, «Denddii luulo ginttinttiz oge yhanigii, Yihuda kara Saa7oola giz xersesepp ye7eez woos woossiz atha koyoba.
11 O Senhor disse: “Vá à rua Direita, à casa de Judas. Ao chegar, pergunte por um homem de Tarso chamado Saulo. Ele está orando neste momento.
12 Ma Hanana ginttiz athay gelii, Saa7oola nam7intho be7aday garkk fa kushe ezal afa gaddodar qoncithar be7eeza» yeegeeza.
12 Mostrei-lhe numa visão um homem chamado Ananias chegando e impondo as mãos sobre ele para que voltasse a enxergar”.
13 Hanana mahii, «Godayyo, Yerusalaame ne geeshsh asayil afa ye athay ab garkk iita baz ootheezako taanii gaame asaypp si7eeza.
13 Ananias, porém, respondeu: “Senhor, ouvi muita gente falar das coisas horríveis que esse homem vem fazendo ao teu povo santo em Jerusalém.
14 Ma Damasqqo ne suntha xeegizita ubba accodayis, qeese halaqitay ees mawute inggeeza» yeegeeza.
14 E ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos que invocam o teu nome!”.
15 Zin Goday eeko, «Saa7oola Ayihude maaqqekka asay tiina, kaatitay tiinannee Isreele asay tiina, ta suntha ersodayisnnee taas oothoayis maraxintteez miisha maaqqeez gishos ne eeko yhanigoba.
15 O Senhor, no entanto, disse: “Vá, pois Saulo é o instrumento que escolhi para levar minha mensagem aos gentios e aos reis, bem como ao povo de Israel.
16 Abis giiko, ta sunthay gishos E waafa waaye ekkodayis beezizako taanii eza beezoda» yeegeeza.
16 E eu mostrarei a ele quanto deve sofrer por meu nome”.
17 Hananee yhanigii, kara gelii, fa kushe Saa7oolal afa gaddii, «Ta isha Saa7oola, ne ye7eez ogayil nees bentteez Goda Yesuusa, ne be7aday garkkennee Geeshsha Ayyanar kumoday garkk tana azazeeza» yeegeeza.
17 Ananias foi e encontrou Saulo. Ao impor as mãos sobre ele, disse: “Irmão Saulo, o Senhor Jesus, que lhe apareceu no caminho para cá, me enviou para que você volte a enxergar e fique cheio do Espírito Santo”.
18 Ellisii, Saa7oola aafaypp pettii puqo garkkezibazay wodhdhin, Saa7oola nam7intho be7eeza. Ma denddii xammaqintteeza.
18 No mesmo instante, algo semelhante a escamas caiu dos olhos de Saulo, e sua visão foi restaurada. Então ele se levantou, foi batizado
19 Katha mi miinggeeza, Damasqqo yez ammanizitayir xiqqa gallas gam7eeza.
19 e, depois de comer, recuperou as forças. Saulo permaneceu alguns dias em Damasco, com os discípulos.
20 Ellisii Saa7oola, «Yesuusa Xooss Na7a» yeegii Damasqqo yez Ayihude Woosa Keethitayid qaala taamarsseeza.
20 Logo, começou a falar de Jesus nas sinagogas, dizendo: “Ele é o Filho de Deus!”.
21 Yeya si7eez ubbay malabaz gi, «Yhay Yerusalaame Yesuusa suntha xeegizita dhabisiza baasannee? Ma yhana ye7eezay unttan accii, qeese halaqitay tiina kanggodayis baasannee?» yeegeeza.
21 Todos que o ouviam ficavam admirados. “Não é esse o homem que causou tanta destruição entre os que invocavam o nome de Jesus em Jerusalém?”, perguntavam. “E não veio aqui para levá-los como prisioneiros aos principais sacerdotes?”
22 Zin Saa7oola qaala odor minggittar minggittar yhanigeeza. Yesuusa, E Kiristtoosa maaqqeezana milxxi udii odeez gishos Damasqqo yez Ayihuditay ees mahodibaz dhabeeza.
22 A pregação de Saulo tornou-se cada vez mais poderosa, pois ele deixava os judeus de Damasco perplexos, provando que Jesus é o Cristo.
23 Gaame gallasapp guye Ayihuditay shiiqii, Saa7oola wodhodayis tobbeeza.
23 Depois de certo tempo, alguns judeus conspiraram para matá-lo.
24 Zin Ayihuditay fana wodhodayis qoppeeza Saa7oola si7eeza. Unttii eza wodhodayis qammannee gallas katama penge naagiza.
24 Dia e noite, vigiavam a porta da cidade com a intenção de assassiná-lo, mas ele foi informado desse plano.
25 Zin e tamaaritay eza qamma kanggii, gimbbe gase lukor daachchora wodhiseeza.
25 Então, durante a noite, alguns de seus discípulos o baixaram pela muralha da cidade num grande cesto.
26 Saa7oola Yerusalaame helleez wode ammanizitayir walakinttodayis koyeeza. Zin E Kiristtoosa ammaneezay unttis tuma aazam ixxin ees yashitteeza.
26 Quando Saulo chegou a Jerusalém, tentou se encontrar com os discípulos, mas todos estavam com medo dele, pois não acreditavam que ele tivesse de fato se tornado discípulo.
27 Zin Barnnabaasa Saa7oola hawaaritayko kanggeez. Ogel Goday wayizii qoncceezakonnee nashsheezako, ma Saa7oola Damasqqo Yesuusa sunthayir yashittekka wayizii qaala odeezako unttis geeshshii odeeza.
27 Então Barnabé o levou aos apóstolos e lhes contou como Saulo tinha visto o Senhor no caminho para Damasco e como ele lhe havia falado. Contou também que, em Damasco, Saulo havia pregado corajosamente em nome de Jesus.
28 Saa7oola Yerusalaame wutii Goday sunthayir yashittekka qaala odittar, hawaaritayira wolla yeza.
28 Saulo permaneceu com os apóstolos e andava com eles por Jerusalém, pregando corajosamente em nome do Senhor.
29 Ma Saa7oola Girike qaala odeez Ayihuditayra odinttittar palamiza. Zin unttii eza wodhodayis koyeeza.
29 Também conversava e discutia com alguns judeus de fala grega, mas estes procuravam matá-lo.
30 Ammaniza asitay yeya si7ii, Saa7oola Qisaare kanggii Tersese dakkeeza.
30 Quando os irmãos souberam disso, levaram Saulo a Cesareia e de lá o enviaram a Tarso.
31 Yihuda, Galilarannee Samaare ubbayid yez woosa keethitay saror yezeeza. Ma miinggeeza; Godayis yashittittar Geeshsha Ayyana minthathor gaanggii gaanggii yhanigeeza.
31 A igreja tinha paz em toda a Judeia, Galileia e Samaria e ia se fortalecendo à medida que andava no temor do Senhor. E, encorajada pelo Espírito Santo, crescia em número.
32 Phixiroosa gade ubba yuuyttar Liida yez ammaniza asitayko helleeza.
32 Pedro viajava por toda parte, e foi visitar o povo santo que vivia na cidade de Lida.
33 Ezayid hosppun layth muda silii arssal woyi7ii yez Eeniya giz atha denggeeza.
33 Ali encontrou um paralítico chamado Eneias, que permanecia de cama havia oito anos.
34 Phixiroosa, «Eeniya, Yesuus Kiristtoosa nena pathiza; denddii ne hiixa denthoba» yeegeeza. Eekka ellisii denddii eqqeeza.
34 Pedro lhe disse: “Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume sua maca!”. E, no mesmo instante, ele se levantou.
35 Liidarannee Saarona yez as ubbay Eeniya bi7ii, Godayiko maaqqeeza.
35 Todos os moradores de Lida e de Sarona viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 Yoophphe katama pettii Xaabito ginttiz ammaniza asita yeza. (Xaabito guussay gen7e guussii) Iza fa yeza wode ubbayid lo77o baz oothitarannee manqqita maaddittar yezeeza.
36 Havia em Jope uma discípula chamada Tabita (que em grego é Dorcas). Sempre fazia o bem às pessoas e ajudava os pobres.
37 Ye wode iza hargginttii yhayqqin, asay I aha meeccii, pooqeel afa kessii woyitheeza.
37 Por esse tempo, ficou doente e morreu. Seu corpo foi lavado para o sepultamento e colocado numa sala no andar superior.
38 Liida Yoophphes kale yeza. Ammanizitay Phixiroosa Liida yeza si7ii, «Hayyana nuuko ellisii ye7oba» yeegiz kiita nam77ii asita eeko azazeeza.
38 Quando os discípulos souberam que Pedro estava perto de Lida, enviaram dois homens para lhe suplicar: “Por favor, venha o mais rápido possível!”.
39 Yey gishos, Phixiroosa denddii, unttara yhanigeeza. Hellii, pooqeel afa yez kifile eza gelseeza. Am7itay Phixiroosa kalayir eqqii yeekkittar Dorqqa unttara paxa yezar ootheez qamisitannee afilita ubba Phixiroosa beezeeza.
39 Então Pedro voltou com eles e, assim que chegou, foi levado para a sala do andar superior. O cômodo estava cheio de viúvas que choravam e lhe mostravam os vestidos e outras roupas que Dorcas havia feito para elas.
40 Phixiroosa unttan ubba bale kessii, gulbatii Xoossa woosseeza. Ma ahayko maaqqii, «Xaabite, denddoba» yeegeeza. Xaabita fa aafa dooyii Phixiroosa bi7ii, denddii betteeza.
40 Pedro pediu que todos saíssem do quarto. Então, ajoelhou-se e orou. Voltando-se para o corpo da mulher, disse: “Tabita, levante-se”, e ela abriu os olhos. Quando ela viu Pedro, sentou-se.
41 Phixiroosa izo fa kusher maaddii denthii esseeza. Yeypp guye, ammanizitannee ami7ta xeegii, denddeezano u tiina ke7eeza.
41 Ele lhe deu a mão e a ajudou a levantar-se. Em seguida, chamou os discípulos e as viúvas e a apresentou viva.
42 Yha oday Yoophphe katama ubba helleeza. Gaame asay Goda ammaneeza.
42 A notícia se espalhou por toda a cidade, e muitos creram no Senhor.
43 Phixiroosa Yoophphe Simoona giz degelay kara unddenna gallas gam7eeza.
43 Pedro ficou em Jope algum tempo, hospedado na casa de Simão, um homem que trabalhava com couro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.