Atos 3

Melo NT (MFX_LTW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Pettii gallas Phixiroosannee Waannisa Xooss woossodayis uddufun saater Xooss Kara yhanigeeza.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Yelintteez gallasapp aykkii toke sileez pettii athay Xooss kara geliza asaypp miishe woossoday garkk ubba wode lo77o giz Xooss kara penge gallas gallas ki7ii gaddizazin.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Ye toke sileez athay Phixiroosannee Waannisa Xooss Kara gelod hanodar bi7ii unttan miishe woosseeza.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Unttikka eza dakkii bi7ii, Phixiroosa «Nuuko yhana bo7oba» yeegeeza.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Toke sila athay unttapp akko baz demmada aazin unttan be7eeza.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Zin Phixiroosa eziko, «Taas birannee worqqa baaya, zin taas yeza baz ta nees immada. Naazirete Yesuus Kiristtoosa sunthar denddii yedhdhoba» yeegeeza.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Yeypp guye, sila athayis ushachch kusha aykkii dentheeza. Ellisii e tokaynnee qilccay miinggii atteeza.
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 Athay guppii denddii eqqeeza. Gedennee yhana yeth aykkeeza. Yeypp guye, yedhdhitarannee, guppitar Xooss galatittar unttar wolla Xooss Kara geleeza.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 E yedhdhodarannee Xooss galatodar asii ubbay eza be7eeza.
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 Be7eez ubbitaykka miishe woossodayis lo77o giz Xooss Kara pengel betteezay eza maaqqeeza ereeza; E haneezibaza bi7ii malabaz geeza.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Athay Phixiroosappennee Waannisapp duuxaam gi aykkii yezin asii ubbay malabaz gi, Solomone barandda giz aqo wolla unttiko woxxeeza.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Phixiroosa asa bi7ii asayiko, «Isreele asayyo, abis yhaya malabaz gee? Woy abis nuna dakkii be7ee? Nuunii nu wolqqar woy nu Xooss lo7ottithayir yha atha yetheezibaz yinttis aazinee?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Afraame, Isaaqa, Yayqqooba Xoossay, nu aditay Xoossay, fa na7a Yesuusa boncheeza. Zin yi yhayiqos aathii inggeeza Philaaxoosa bili7odayis koykokka yi e tiina, ‹Nuunii eza koyooya› yeegeeza.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Yi geeshshannee xilla, kaddii, shemppo wodheeza yinttis billoday garkk Philaaxoosa woosseeza.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 De7o inggiza yi wodheeza, zin Xoossii yhayiqopp eza dentheeza. Yeyis nuunii markka.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Yha yi bi7izaynnee eriza asay paxii minggeezay Yesuusa sunthar ammaneez gisho. Yha yi ubbay tiina eza yhay garkk patheezay E Yesuusa ammaneez gishosi.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «Yhattekka ta ishuntho, yinttikka yinttan kalithizitaykka, erekkazar ootheezana taanii eriza.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Zin Xoossii binii nabitay ubba doonar, ‹Kiristtoosa waaye ekkodayis beeziza› yeegeeza polinttoday garkk udeeza.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Yikkee, Xoossii yi nagara atto goday garkk maarototh gelii Godayiko maaqqoytta.
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 Goday kalepp minthatho wode yinttis ye7oda. Goday tiinatii dooreez Kiristtoosa yinttis dakkoda.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Xoossii fa geesh nabitay doonar binii odeezay garkk ubba baz oroxxiza wode hellodayis yha Yesuusa salo gam7odayis beeziza.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Muse, ‹Goda Xoossay tana dentheezay garkk yi ganccepp yinttis nabe denthoda. Yi E giza ubba si7oytta.
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 Ye nabay oda si7oowa as oonkka as ganccepp shaakinttii dhabo› yeegeeza.
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 «Ma Saami7eelapp aykkii yez nabitay ubbitay yha wode bagga odeeza.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Yi nabitay na7ita; ma Xoossii Afraames, ‹Sa7all yez as ubba taanii ne sheeshay baggar anjjoda› yeegii nu aditayis geleez qaala caaqo laattiza na7ita.
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Xooss yinttan ubba yi iita ogaypp mahii anjjoday garkk fa na7a denthii yinttis tiina dakkeeza» yeegeeza.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.