Atos 1
Melo NT (MFX_LTW) vs ARIB
1 Tewofiloosa, Yesuusa fa oosa aykkeez wodepp salo yhanigeez gallas hellodayis, ootheezibazinnee tamaarsseezibaz ubba taanii ta tiina maxaafayid xaafeeza. Salo yhanigodaypp tiina E fa dooreez hawaarita Geeshsha Ayyanar azazeeza.
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 E fa iita waaya ekkeezaypp guye yhayiqopp denddeezana gaame markkatithar sidhe baazin qonccisii unttis fana beezeeza. Oyttam gallas unttis qonccii Xooss kaatetithibagga unttan taamarsseeza.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Pettii wode unttara wolla yezar unttan yhayigarkk yeegii azazeeza: «Ta yinttis odeeza, ta Aday immad geez ufayss qaala naagoyttapp attin Yeruselaamepp kezippate.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Abis giiko, Waannisa haathar xammaqqeeza, zin xiqqa wodepp guye Geeshsha Ayyanar yi xammaqinttoda» yeegeeza.
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Hawaaritay Yesuusana hellii eeko, «Godayyo, Isra7eelitayis ne kaatetitha mahiz woday yhayanee?» yeegii oyceeza.
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Yesuusa unttiko, «Ta Aday fa mawuter oothiza wodannee laytha yi erodayis danda7ooya.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Zini Geeshsha Ayyanay yinttal afa wodhdhiz wode yi wolqqa ekkoda. Yeypp, guye Yerusalaame, Yihuda gade ubbayil, Samaarerannee biitta gaxapp gaxa hellodayis yi taas markkita maaqqoda» yeegeeza.
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Yeya geezaypp guye unttii be7adar, dhoqq dhoqq gi, salo kezin shaarakka eza u aafaypp geentheeza.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Yesuusa yhammadar unttii salo fude be7adar, booth ma7o ma77eez nam77ii asitay qopekkazin u achch baggayir eqqii,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 «Galila asayyo, salo bi7ittar, yi abis eqqeenee? Yha yi be7adar salo qiteez Yesuusa yhannii garkk maaqqii ye7oda» yeegeeza.
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Yeypp guye, hawaaritay Dabire zayite Ambalapp Yerusalaame maaqqeeza. Dabire zayite Ambay Yerusalaamepp maala gallasa yedhith garkk haakiza.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Unttii Yerusalaame gelii, fooqeel afa kezeeza. Unttikka: Phixiroosa, Waannisa, Yayqqooba, Indiraase, Filphoosa, Toomaasa, Barttolomoosa, Maatoosa, Ilfoosa na7a Yayqqooba, QanatazaSimoonannee Yayqqooba na7a Yihuda.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Yhayttitay ubbay maachchitayr, Yesuusa indat Maaramirannee Yesuusa ishitayira ubbay pettii wozinar maaqqii ubba wode miinggii woossiza.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ye wode Phixiroosa xeetannee laatam maaqqiz ammaniza asay shiiqeez aqo denddii eqqii, yhay garkk yeegeeza:
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 «Ta ishuntho, Yesuusana aykkeezita kaalitheez Yihuda bagga Geeshsha Ayyanay tiina Dawute doonar odeez Xooss qaalay polinttodayis beeziza.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Yihuda nuur wolla yha oosa oothodayis maraxintteez asii.»
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Zin Yihuda iita oosor denggeez miishayir gade wonggeeza. E sinor pokkin, e ulay peedhinttin; e maracay zazintteeza.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Yihudal afa haneezibaza Yerusalaame yez as ubbay si7eeza. Yey gishos, ye gada fa gada doonar «Akalddaama» geeza. Akelddaama guusay Suuth biitta guussii.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 «Yeykka mazmuure maxaafayid,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 «Yey gishos, Goda Yesuusa nu gancce yezeez wode ubbayid nuur yezitayppe,
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 ma Xammaqiza Waannisa wodaypp aykkii Goda Yesuusa salo yhanigeez gallas hellodayis nuur yezitaypp pettii asii e denddayis nuur markka maaqqodayis beeziza» yeegeeza.
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Yey gishos, asay doorodayis Yosixoosa giz Barssabaasa ginttinttiza Yooseefannee Maataasa nam7ita shiisheeza.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 Yeypp guye, Xooss woossittar, «As ubba wozina eriza Godayyo, yha nam7itaypp ne oona dooreezako nuna beezoba.
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 Yihuda fa aqa qitii, ashsheez oosannee hawaaretith oosa ekkoday garkk yhayttitaypp nuna beezoba» yeegeeza.
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Unttal afa ixa olin Ixay Maataasal afa wodhdhin Maataasa taphpho pettii hawaaritayll afa guzhintteeza.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.