Atos 18

Melo NT (MFX_LTW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yeypp guye, Phawuloosa Ateenapp kezii, Qoronttoosa qiteeza.
1 Algum tempo depois, Paulo deixou Atenas e foi para Corinto.
2 Ezayid Aqiila ginttiz Phanxoosa yelintteez pettii Ayihude as denggeeza. Ayihude as ubbay Oroomeppe kezoday garkk kaatay Qalawudoosa kiitteez gishos xiqqa wodepp tiina E fa machchat Phirisqilar Ixaalepp ye7eeza. Phawuloosa unttan hellodayis ye7eeza.
2 Ali encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com sua esposa, Priscila, depois que Cláudio César expulsou todos os judeus de Roma.
3 E oosay unttiisay garkk dunkkaane siko maaqqeez gishos unttar bettii wolla ootheeza.
3 Paulo foi morar e trabalhar com eles, pois eram fabricantes de tendas, como ele.
4 Phawuloosa maala gallas ubbayid Ayihuditannee Girikita ammanthodayis Ayihude Woosa keetha unttar odinttiza.
4 Todos os sábados, Paulo ia à sinagoga e buscava convencer tanto judeus como gregos.
5 Sillaasennee Ximaatoosa Meqidonapp yi7in Phawuloosa fa wode ubba inggii Ayihuditayis Yesuusa E, Kiristtoosa gi azala bayth markkattitar qaala odeeza.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou totalmente à pregação da palavra e testemunhava aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Zin unttii Phawuloosana ixxii eza cazhin Phawuloosa fa afilaypp buli7a tiqqisttar, «Yi suuthayis yinttan oyico; taanii yhanpp geeshsh. Yhanpp maaqqii, taanii Ayihude maaqqekka asayiko yhammada» yeegeeza.
6 Mas, quando eles se opuseram a Paulo e o insultaram, ele sacudiu o pó da roupa e disse: “Vocês são responsáveis por sua própria destruição! Eu sou inocente. De agora em diante, pregarei aos gentios”.
7 Yeypp kezii Xooss goynniza Titosa Yosxoosa giz athay kara yhanigeeza. Yosxoosa karay Ayihude Woosa Keethay kale yeza.
7 Então saiu dali e foi à casa de Tício Justo, um gentio temente a Deus que morava ao lado da sinagoga.
8 Ayihude Woosa Keeth halaqay Qarisphoosa fa kara as ubbayir Goda ammaneeza. Qoronttoosa asitayppekka gaamitay Xooss qaala si7eez wode ammanii xammaqintteeza.
8 Crispo, o líder da sinagoga, e toda a sua família creram no Senhor. Muitos outros em Corinto também ouviram Paulo, creram e foram batizados.
9 Goday pettii qamma Phawuloosas qoncithar yi7ii, «Yashitippe; odobapp attin si77i giipe.
9 Certa noite, o Senhor falou a Paulo numa visão: “Não tenha medo! Continue a falar e não se cale,
10 Taanii neer yeza. Taas yha katamayid, gaame as yez gishos nena qohi iita baz oothod as oonkka baaya» yeegeeza.
10 pois estou com você, e ninguém o atacará nem lhe fará mal, porque muita gente nesta cidade me pertence”.
11 Yey gishos, Phawuloosa Xooss qaala asa tamaarssittar pettii laythinnee usuppun agina unttar betteeza.
11 Então Paulo permaneceu ali um ano e meio, ensinando a palavra de Deus.
12 Gaaloosa Akkaya biitta aqisodar Ayihuditay pettipp Phawuloosal afa denddii pirdde keethi kanggii,
12 Quando Gálio se tornou governador da Acaia, alguns judeus se levantaram contra Paulo e o levaram diante do governador para ser julgado.
13 «Yha athay higge ixxii, asay Xooss goynnoday garkk udiza» yeegeeza.
13 Eles o acusaram de convencer as pessoas a adorar a Deus de maneira contrária à lei judaica.
14 Phawuloosa nashshod hanodar, Gaaloosa Ayihuditayko, «Ayihuditayyo, yey iita ooso woy naaqo maaqqeezako taanii yi bagga danda7i si7odayis beeziza.
14 Mas, assim que Paulo começou a apresentar sua defesa, Gálio se voltou para os acusadores e disse: “Ouçam, judeus! Se sua queixa envolvesse algum delito ou crime grave, eu teria motivo para aceitar o caso.
15 Zin qaalas, yi sunthayisinnee yi higgayis yi palamiza baz maaqqiko yi, yinttis billoytta; yeya taanii pirddaamii» yeegeeza.
15 Mas, como se trata apenas de uma questão de palavras e nomes e da sua lei, resolvam isso vocês mesmos. Recuso-me a julgar essas coisas”.
16 Yeezii, unttan pirdda keethaypp bale kesseeza.
16 E os expulsou do tribunal.
17 Yeypp guye, as ubbay Ayihude Woosa Keeth halaqa Sosteenisa aykkii pirdde keeth tiina yhadhdheeza. Zin Gaaloosas yey abkka aazekkaya.
17 A multidão agarrou Sóstenes, o novo líder da sinagoga, e o espancou ali mesmo, no tribunal. Gálio, no entanto, não se importou com isso.
18 Phawuloosa gaame gallas Qoronttoosa betteezaypp guye ammaniza asa sarothi, Phirisqilirannee Aqiilara markkaber Soora yhanigeeza. Zin E yhanigodaypp tiina ees gatho yez gishos Kinkkiroosa katamayid fa omma meedeeza.
18 Paulo ainda permaneceu em Corinto por algum tempo. Então se despediu dos irmãos e foi a Cencreia, onde raspou a cabeça, de acordo com o costume judaico para marcar o fim de um voto. Em seguida, partiu de navio para a Síria, levando consigo Priscila e Áquila.
19 Unttii Efesoone hellii Phawuloosa Phirisqilannee Aqiila ezayid ashsheeza. Zin paas Ayihude Woosa Keethi gelii Ayihuditayira odintteeza.
19 Chegaram ao porto de Éfeso, onde Paulo os deixou. Enquanto estava ali, foi à sinagoga para debater com os judeus.
20 Unttii paar gaame wode bettoday garkk Phawuloosana woosseeza zin E ixeeza.
20 Eles pediram que ficasse mais tempo, mas ele recusou.
21 Unttapp shaakinttii, «Xoossii giiko yinttiko maaqqii ye7oda» yeegii Efisonepp markkaber dendeeza.
21 Ao despedir-se, Paulo disse: “Voltarei depois, se Deus quiser”. Então zarpou de Éfeso.
22 Qisaare hellii Yerusalaame yhanigii woosa keeth asay sarotheezaypp guye Anxooka qiteeza.
22 A parada seguinte foi no porto de Cesareia, de onde subiu a Jerusalém e visitou a igreja. Em seguida, voltou para Antioquia.
23 Ezayid xiqqa wode gam7eezaypp guye taamarita asita ubba minthathittar Galatiyarannee Phirger aadheeza.
23 Depois de passar algum tempo ali, voltou pela Galácia e pela Frígia, visitando e fortalecendo todos os discípulos.
24 Iskkinddire yeleta maaqqeez pettii Aphiloosa giz Ayihude as Efesoone qiteeza. E oda eriza asinnee Xooss qaala lo7ithii eriza asii.
24 Enquanto isso, chegou a Éfeso vindo de Alexandria, no Egito, um judeu chamado Apolo. Era um orador eloquente que conhecia bem as Escrituras.
25 E Goda oga taamarii, ayyanar xuuginttii Yesuusa bagga luule odizannee tamarisiza. Hano zin, Waannisa xinqqata aadda eriza.
25 Tinha sido instruído no caminho do Senhor e ensinava a respeito de Jesus com profundo entusiasmo e exatidão, embora só conhecesse o batismo de João.
26 E Ayihude Woosa keetha yashittekkazar taamarsseeza. Phirisqilannee Aqiila E odizana si7ii eza paar kara kanggii Xoossa oga tiinaasaypp aathii ees odeeza.
26 Quando o ouviram falar corajosamente na sinagoga, Priscila e Áquila o chamaram de lado e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Aphiloosa Akkaza yhammadayis koyin Efesoona yez ammaniza asay e qofa ekkii Akkaya yez ammanizitay eza mokkoday garkk unttis dabddaabbe xaafeeza. E ezayid hellii Xooss aadho keehetithar Yesuus Kiristtoosa ammaneezita gaame maaddeeza.
27 Apolo queria percorrer a Acaia, e os irmãos de Éfeso o incentivaram. Escreveram uma carta aos discípulos de lá, pedindo que o recebessem bem. Ao chegar, foi de grande ajuda àqueles que, pela graça, haviam crido,
28 Yesuusa E Kiristtoosa maaqqeezana Ayihuditayis Xooss qaalaypp qonccisii woya ubbay tiina miinthii taamarsseeza.
28 pois, em debates públicos, refutava os judeus com fortes argumentos. Usando as Escrituras, demonstrava-lhes que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.