2 Pedro 2
Melo NT (MFX_LTW) vs NVT
1 Zini worddo nabitay tiina asay gancce yezay garkk yhattekka worddo asitamaaritay yi gancce yessada. Unttii fana wozeez, Goda kaddii, dhabisiza worddo timirtta ko7oda. Ezayid unttii faal afa ellisii dhabo ki7iza.
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 Gaame asay yeellathiza u iita oga kaalloda; unttapp denddeezayid tuma oge cazhinttoda.
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 Worddo asitamaaritay miishe yaari paas medhdhii kesseez tosser yinttan bonqqoda. Binipp ayikkii unttis pirdday giigii betteeza; u dhabaykka unttan naagii betteeza.
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 Nagara ootheez kiitanchchitayis Xooss qadhinttekkazar, pirdda gallas hellodayis gaanname dhuma olla unttan accii oleeza.
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 Yey garkkekka, Xooss xillotith baz odiza Nohennee hara laappun asita qurii ashsheeza, Xooss goynnowa asay yez binii alama qadhinttekkazar dhabo haathar dhabiseeza.
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 Xooss goynnowa asayis aaziso maaqqoday garkk Xoossii Soodomennee Gamoora katamita budo udii xuuggii dhabiseeza.
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 Higges kiitinttoowa wushumiza asitay gancce waayttar yezeez geesh Looxena Xoossii ashsheeza.
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 Ye geeshsha athay u gancce yezar, unttii oothiza iita oosa gallas gallas be7eez wodennee si7eez wode e lo77o wozinay un77inttiza.
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 Yeya maaqqiko, Goday, fana goynniza asita paacepp wayizii ashshodazako, ma nagaranchchita pirdda gallas hellodayis wayizii seerittar naagisodazako eriza.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 Ubbapp aathii tuna amor asho qofal kaallizitannee bonchcho yez mawute adita leqqizita, pirdda gallas hellodayis Goday naagiseeza. Ye asitay ganjje minonnee otoranchcho maaqqeez gishos salo medhetithita cazhittar yashittooya.
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 Zini kiitanchchitay worddo asitamaaritayppe wolqqarannee minotithar lo7ithii aadhiza zin Goday tiina salo medhetithita cazhooya.
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 Zini ye asitay fa eroowa baz gancce gelii cazhiza. Unttii aykinttodayissinnee yhayqqodayis yelintteeza, wozina baa do7a garkk haniza; unttikka wora do7a garkk cer dhaboda.
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 Unttii qoheez qohay garkk mahii qohinttoda. Seeta gallas qayxinttitar aqopp aadhii guppitar ufayssiz abaz gi qoppiza. Unttii kawushshitannee tunita maaqqii yezar yinttar shaginttiza siiqo imato ufayttiza.
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 Lagite maachchch bi7ii ashshowa aafe unttis yeza; ma nagara oothiza ashshooya. Ammanor minggekka asa dooshiza. Unttis ubba wode amottiz wozina yeza; unttii baadintteezita.
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 U luule oge ashshii, iita oothii miishe qadhdhii balintteeza, Bi7oora na7a Balaama oga kaalleeza.
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 E fa nagara denddeezayid geeza; ododayis danda7oowa hare as garkk nashshi nabe eyatititha teqqeeza.
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 Ye asitay meleez pultto garkkennee carkko tookkii kanggiza shaaradhonnee garkk; unttan naagizay linxxi geez dhuma.
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 Unttii cerenee utira oda odinttinttar buutar yez asay ganccepp kessii ekkii haga minggekka asita lagita asho amor dooshshii balthiza.
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 Unttii paas dhabo aylletitha yezar yhankkita, «Yi aylletithapp kezoda» yeegiza. Abis giiko, asii fana gameez baz ubbayis aylle.
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 Unttii ashshiza nu Goda Yesuus Kiristtoosa erii yha alama tunatithapp buutteezayppe guye, maaqqii ayikinttii gaminttiko tiina yez yessayppe guyeesay unttis iita maaqqoda.
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 Unttii xillotithi oge erii maaqqii ashshizaypp tiinattii geesh kiitta erekkazako unttis lo77ozin.
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 «Kana fa cooshshiko guye maaqqiza» ma, «Meecintteez gudunthay guye maaqqii urqqa goli7ali7iza» giz aazisay tuma maaqqeezay unttal afa haneeza.
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.