2 João 1
Melo NT (MFX_LTW) vs NAA
1 Ta cimay maraxintteez godatatisinnee i na7itayis kiitteez kiita. Ta aadda baazin tuma erizitay ubbay yinttan dosiza.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade — e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade —,
2 Yha tumay nuur yeza gishonnee tiinasi medhinaskka nuur yezoday gishos taanii yinttan turo dosiza.
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre.
3 Xooss Adaypp e Na7a Yesuus Kiristtoosapp aadho keehatithay, maarotithayinnee sarotithay tumarannee siiqor wolla nuur maaqqo.
3 Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, estejam conosco em verdade e amor.
4 Aday nuna azazeezayigarkk, ne na7itaypp pettay pettay, tumar miinggii eqqeezana bi7ii taanii lo7ith ufaytteeza.
4 Fiquei muito alegre por ter encontrado alguns de seus filhos que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos do Pai.
5 Godattee, yhattekka nuunii ubbay pettay petta siiqoday garkk taanii nena woosiza. Yha azazay tiinapp nuur yeza azazopp attin taanii nees xaafizay oroth azazo baaya.
5 E agora, senhora, peço-lhe, não como se escrevesse mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 Tuma siiqqay nuunii Xooss azaza folo. Ma tiinapp yi si7eezay garkk e azazay, yi ubbay siiqor yezoday garkkes.
6 E o amor é este: que andemos segundo os mandamentos de Deus. Este mandamento, como vocês ouviram desde o princípio, é que vocês vivam nesse amor.
7 Yesuus Kiristtoosa as maaqqii ye7eezana ammanoowa, balethiza gaame asitay, alamel denddeeza. Yeyigarkk as oonkka balethizayannee Kiristtoosa morkke.
7 Porque muitos enganadores têm saído mundo afora, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne; este é o enganador e o anticristo.
8 Yi ootheez kunth woyita ekkodayis miinggoytta. Yi ootheezay dhabaamay garkk naaginttoytta.
8 Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.
9 Kiristtoosa timirttayid miinggii eqqozayirannee E timirttaypp haakkitar yhanigiza athayir Xoossii baaya. Kiristtoosa timirttayid miinggii eqqeezayir Adayinne Na7ay yeza.
9 Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Oonkka yinttiko yi7ttar yha timirtta ekkekka yi7iko, yi kara gelssipate; sarokka giipatte.
10 Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.
11 Eza saro giz oonkka e iita oosayid ezar shaakinttiza.
11 Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.
12 Taanii yinttis xaafodayis koyeez gaame baz yeza, zin worqqater xaafodayis koyooya. Nu ufayssay polinttoday garkk yinttar woli hellii odinttodayis yinttiko yhanigoda gi qoppiza.
12 Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.
13 Xoossii dooreez ne mishitii na7itay nena saro yeegiza.
13 Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.