2 Coríntios 1
Melo NT (MFX_LTW) vs BKJ
1 Xooss shener Yesuus Kiristtoosa hawaare maaqqeez Phawuloosannee, nu isha Ximaatoosa, Qoronttoosa yez Xooss woosa keethisinnee Akkaya biitta yez Xooss asayir pettipp Xooss as maaqqeezitayis xaafeez kiita.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Xooss nu Adayppennee Goda Yesuus Kiristtoosapp, aadho keehatethinnee sarotithii yinttis maaqqo.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Maarotith Adayis, ubba wode nuna minthathiza Xoossayis, nu Goda Yesuus Kiristtoosa Adayis galata maaqqo.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Xoossay nuus inggeez minthathor, metor yezita nu minthathoday garkk Xoossay nuna nu meto ubbayid minthathiza.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Kiristtoosa gaame waayay nuul gaangeezay garkk ma kiristtoosa baggar E minthathay gaanggoda.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Nuunii waayinttiko yeyi yinttan minthathodayisnnee yinttan ashshodayisii. Ma nuunii minggiko nuunii waayayid garzheezay garkk yinttikka garzhii, Xoossay yinttis inggiza minthathor minggoda.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Yi nu ekkeez metay garkk ekkii, nu minthatha shaakinttodana nu eriza gishos nu yinttal gaddeez ufayssay mino.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Nu ishuntho, Iisa biitta nuna helleez meta yi eroday garkk nu koyiza. Ye nuna helleez metay nu wolqqaypp aadhin, shemppor attodibazikka nuus erinttekkazin.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 Nuunii nuul afa yhayiqo pirdda pirddintteezay garkk qoppeeza. Zini nuunii nu ommas baazin, yhayqqeezita denthiza Xoossayil ammaninttoday garkk yeyi haneeza.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Xoossay yey garkk iita yhayiqopp nuna ashsheeza; yhattekka ashshiza; tiinepekka E nuna ashshoda gi ezal ufayss gaddiza.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Woosar nuna maaddoytta. Gaame asay woosapp denddeezayid Xooss imota nu denggiza wode gaame asay nu gishos Xoossa galattiza.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Nu ceeqay yhaya. Nuunii yha alamel yezeez yessayid ubbarakka yinttar yezeez yessayid Xoossapp maaqqeez xilotitharannee luuletithar yinttar yezeezana nu kahay markkatiza. Yeykka, yha alame ecetithar baazin Xooss aadho keehatithay garkke.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Nu yinttis xaafeez dabddaabbe yi nabbabodayisinnee akaakodayis danda7oowa bazi nu yinttis xaafaamii. Yi eza akaakodayis danda7izaya ta ammaniza.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Yhatti yi nuna wursii erooya, zin tiinapp wurssii erodaya ta ammaninttiza. Nu Goda Yesuusa maaqqiza wode nu yinttal ceeqinttizay garkk yinttikka nuul ceeqinttoda.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Yeya taanii loyth ereez gishos yi nam7intho maadinttoday garkk yinttiko yhanigodayis qofa acceeza.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 Taanii Maqadoona yhanigitarannee ezaypp maaqqittar yinttan be7ada. Taanii ezaypp Yihuda yhanigodar yi tana ta ogayid maaddoda gi qoppeeza.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 Taanii yeya giittar ab oothodayis beezizako erekka as aazinee? Woy taanii ta qofa acciz wode as qofa garkk, pettii toke «Ee» ma pettii toke «wa77a» giz as garkkennee?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Zini Xoossay ammanintteeza maaqqeez gishos nu yinttis odiza qaalay «Ee» woy «wa77a» giza walkka baaya.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Taara, Sillaaserannee Ximaatoosar yinttis markkatteez Xooss Na7ay, Yesuus Kiristtoosa ubba wode «Eepp» attin «Ee» nnee «wa77a» baaya.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Xoossay inggod geez ubbay Kiristtoosa baggar «Ee» maaqqiza. Nuunii Kiristtoosa baggar Xooss bonchchos, «Amin77ee» gizay yey gishosii.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Nuurannee yinttara Kiristtoosar miinggii eqqoday garkk udeezaynnee fa oosayis dooreezay Xoosse.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Nuunii ebaz maaqqeezana erisodayis fa maatama nuul afa gaddeeza; ma fa Geeshsha Ayyana saathi udii nu wozina gaddeeza.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Taanii Qoronttoosa yhanigekka atteezay yi azanaamay garkkesii; yeyi worddo maaqqiko Xoossii taas markka.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Yi, yi ammanayid miinggii yez gishos nu yinttan ufayssodayis yinttar wolla oothizitaypp attin yinttan yi ammanayil wolqqanthooya.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.