1 Pedro 1

Melo NT (MFX_LTW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taanii, Yesuus Kiristtoosa hawaaray Phixiroosa; Phanxoosa, Galata, Qaphadooqa, Iisannee Bitaana gade bete as garkk laalinttii yez Xoossii dooreez, asayis yha dabddaabba xaafeeza.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Yesuus Kiristtoosas yi kiitinttod garkkennee E suuthar geezhoday garkk, Xooss Aday fa tiina erar dooreezitaysinnee Geeshsha Ayyanar geezheez, yinttis aadho keehatithinnee sarotithii maaqqo.
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Yesuus Kiristtoosana yhayiqopp denthii fa gita maarotithayir nam7antho yelinttayir dhaboowa ufayss inggeez nu Goda Yesuus Kiristtoosa Aday, Xoossay galatintto.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Ma Xoossii yinttis dhaboowa, iitoozannee buuqqowa gade salo giigiseeza.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Ye laatay wode wurssitha qonccodayis yez atotithis Xooss wolqqar ammanor yinttis naaginttii yeza.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Yhatti xiqqa wodes yi duma duma paacer un77inttikokka yeyid ufayttoytta.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Ye paacay yinttan helleezay, tama olin dhabiza worqqepp yi ammanay aadhonnee tuma maaqqeezana beeziza. Ye paacintteez ammanayid Yesuus Kiristtoosa maaqqii ye7odar galata, bonchchonnee Saaba yi ekkoda.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Yi Yesuusa be7ekkaya, zin eza siiqiza. Yi yhatti eza be7ekka baz maaqqikokka, eza ammaniza. Ma odar qonccisodayis danda7inttoowa ufayssarannee bonchchor kumeeza.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Yi ammanor naagiza yi shemppo atotitha ekkoda.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Aadho keehetithay baggar yinttis maaqqeez yha atotithay bagga nabitay erodayis lo7ithii pilagii koyeeza.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 U gancce yez Kiristtoosa Ayyanay eza hellod waayannee yeypp guye ye7od bonchcho bagga tiinatii markkattittar, ayide woy wayizii hanodazakko akaakar pilagii koyeeza.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Nabitay odeez tinbbitay paas baazin yinttis maaqqeezana Xoossii unttis qoncciseeza. Yhatti asay yinttis odeez Wonggile salopp kiitintteez Geeshsha Ayyana wolqqar yinttis odeeza. Kiitanchchitaykka yeya be7adayis amottiza.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Yeyi gishos, yi wozina barkithii oosos giiginttii; yinttan mooddii Yesuus Kiristtoosa maaqqii ye7odar yi ekkod aadho keehatitha ufayisar naagoytta.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Kiitinttiza na7ita aazii erekkazar tiina yi yezeez iita amo kaallippate.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Zini yinttan xeegeez Xoossay geeshsh maaqqeezay garkk yinttikka yi yessa ubbayid geesh maaqqoytta.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Geeshsha Maxaafayid, «Taanii geeshshi maaqqeez gishos yinttikka geeshshita maaqqoytta» ginttinttii xaafintteeza.
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 As sino be7ekkazar pettayis pettayis e oosay garkk pirddiza Xoossa, «Ade» gi xeegiz baz maaqqiko, yha sa7a imathatith yessa yashshar yezoytta.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Yi, yi aditaypp laatteez pathoowa yessaypp wozintteezay, dhabiza birar woy worqqar baazana yi eriza.
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Boro woy borso baa dur maaqqeez al7o Kiristtoosa suuthar yi wozintteeza.
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 E alame medhinttodaypp tiina erintteeza, zin yha wurssith wode yi gishos qoncceeza.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Yi ammanayinnee yi ufayssay Xoossal maaqqoday garkk Xoossii eza yhayiqopp denthii, bonchcheez Kiristtoosa baggar Xoossal ammaninttoda.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Yi tumas azazinttittar uttirabayth ishetith siiqor miinthii woli wozinapp siiqoytta.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Yi nam7antho yelintteezay dhabiz zerethapp baazin medhinas yez Xooss qaalayid dhaboowa sheeshapp yelintteeza.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Xooss qaalay,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 yeegiza. Yinttis odintteez Wonggile qaalay yhaya.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.