1 João 2

Melo NT (MFX_LTW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ta na7untho, nagara yi oothaamay garkk taanii yhaya yinttis xaafiza. Zini oonkka nagara oothiko Xooss Aday kantta nu afakkatay, eekka Xillay, Yesuus Kiristtoosa, yeza.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Nu nagaray Kiristtoosa baggar atto ginttinttiza. E nu nagara aadda baazin alame ubbay nagaras yarshshintteeza.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Nuunii Xooss kiita naagiko, sidhe bayth, tuma nu eza eriza.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Oonkka, «Taanii eza eriza» yeegttar, e azaza nagaam ixxiko ye athay worddo; tumatithii ezar baaya.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Zini e qaalayis nu azazinttiza ubbayis Xoossayis yez siiqqay folo maaqqiza. Nuunii Xoossar yez yessayis yeyi paas tuma markka.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Taanii, «Xoossar yeza» giz oonkka Kiristtoosa yezeezay garkk yezodayis beeziza.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Ta siiqo ishuntho, taanii yinttis tiinapp yez azaza xaafinepp attin oroth kiita xaafaamii. Yeykka yi si7eez binii azaza.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Maaqqopp attin, Kiristtoosarannee yi yessayid tuma maaqqii yez, oroth azaza xaafiza. Dhumay hali7in, yhatti tuma poo7ay poo7iza.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 «Ta Poo7o yeza» giittar fa isha ixxiza oonkka, yhanno hellodayis dhuma yeza.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Fa isha qadhdhiza oonkka poo7o yeza. Ye athayir hara as dhubbizabaz baaya.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Zini fa isha ixxiza oonkka dhuma yeza; dhumar yedhdhiza. Dhuma eez afa to7iseez gishos ana yhanigizako erooya.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Ta na7untho, Kiristtoosa sunthay baggar yi nagaray atto ginttintteez gishos taanii yinttis xaapoda.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Aduntho, tiinapp yezana, yi ereez gishos yinttis xaafoda. Yelagitayo, Xalahe yi gameez gishos yinttis xaafoda.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Na7untho, Xooss Ada yi ereez gishos yinttis xaafeeza. Aduntho, tiinapp yez eza yi ereez gishos yinttis xaafeeza. Na7untho, yi mino maaqqeez gishos Xooss qaalay yinttar yeza gishonnee Xalahena yi gameez gishos yinttis xaafeeza.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Alame woy alame baz ubba dosipatte. Alame dosiza oonkka Xooss Ada dosooya.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Alamel yez ubbay, asho amotithii, aafes lo77iz baz amottithinnee miisher ceeqinttithii alamebazapp attin Xoossapp baaya.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Alamennee amottith ubbay aadhoda, zin Xooss shene poliza oonkka medhinas yessada.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Ta na7untho, wode wurssithay ukkeeza. Kiristtoosa ixxizay tiinapp ye7odana yi si7eezay garkk hara attozin, yhattekka Eza ixxizitay gaamitay denddeeza. Yeyi gishos, wode wurssithay ukkeezaya yhayir nuunii eriza.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Ye xizitay nu bagga maaqqekka gishos nu ganccepp kezeeza. Unttii nu bagga maaqqeezako nuura garzhii yezoda, zin unttapp oonkka nu baggapp baazay erinttoday garkk nu ganccepp kezeeza.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Zini Kiristtoosa yinttan fa Geeshsha Ayyanar tizheeza; yeyi gishos yi ubbay ubba baz eriza.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Tuma yi eriza gishonnee tumar aba worddokka baazaya yi eriza gishos taanii yinttis xaafinepp attin tuma yi eroowa gishos baaya.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Yesuusana, Xooss dooreeza baaya gi kaddiza asaypp hara worddanchchay oonoo? Yeyigarkk as Kiristtoosa morkke. Na7a kaddiko Adakka kaddiza.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Na7a kaddiza ooskka Ade baaya; ma Na7ayis markkattiz ooskka Ade yeza.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Yeyi gishos, tiina yi si7eez qaala yi wozinayid miinthii naagoytta. Tiina si7eez qaalayid miinggii yeziko yinttis Na7ayirannee Adayira pettipettithii yezoda.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Yhaykka Kiristtoosa nuus inggeez ufayisay medhina de7o.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Yinttan balithza asay gishos taanii yhaya yinttis xaafeeza.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Kiristtoosapp yi ekkeez Ayyanay yi gancce yezizay gishos hara asitamaare koshshooya. E yinttan ubba baz tamarssoda Ayyanay yinttan tuma tamaarssinepp attin worddo baaya. Yey gishos Geeshsha Ayyanay yinttan tamaarsseezay garkk Kiristtoosar yezoytta.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Yikkee, ta na7untho, E qoncciz wode nuunii yashsha baythinnee e maaqqii yi7iza gallas e tiina nu yeellataamaygarkk ezar yezoytta.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Kiristtoosa geeshsha maaqqeezana yi eriko geeshsha ooso oothiza ubbay Xoossapp yelintteeza maaqqeezana eroytta.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.