1 Coríntios 9
Melo NT (MFX_LTW) vs ARA
1 Taanii mawuter yeza as baasannee? Ta hawaare baasannee? Taanii nu Goda Yesuus Kiristtoosa be7ekkasanee? Godayir yi ta daabura aafe baasannee?
1 Não sou eu, porventura, livre? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor? Acaso, não sois fruto do meu trabalho no Senhor?
2 Yi Godayibaz maaqqeez gishos ta yhankkitayis hawaare maaqqaam ixxikokka, yinttis hawaare maaqqithayis yi markka.
2 Se não sou apóstolo para outrem, certamente, o sou para vós outros; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Tana hawaare baaya giz asayis ta inggiza mahithay yhaya.
3 A minha defesa perante os que me interpelam é esta:
4 Nu maadayisinnee uzhodayis tuma nuus mawute baasannee?
4 não temos nós o direito de comer e beber?
5 Yhankko hawaaritay garkkennee, Goday ishitay garkk, Phixiroosa garkk, ammaniza nu machchita ekkii yedhdhodayis nuus mawute baasa?
5 E também o de fazer-nos acompanhar de uma mulher irmã, como fazem os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Woy oothor aqodayis beezizay taarannee Barnnabaasa aadda?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Fa miishayir wotaaddaretithi oothizay oonoo? Woy woyne tukkii, ezaypp aafe moozay oonoo? Woy wude heenggittar, ye wudaypp maathi uzhoozay oonoo?
7 Quem jamais vai à guerra à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta um rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Taanii yeya as qofa garkk ginene? Higge yeya gin baasa?
8 Porventura, falo isto como homem ou não o diz também a lei?
9 Muse Higgayid, «Wudumma katha bukkiza gemate doona accippe» ginttintt xaafintteeza. Yeezin Xoossay yeya gematayis qoppii yeya geenee?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi, quando pisa o trigo. Acaso, é com bois que Deus se preocupa?
10 Xoossay yeya geezay nuus qoppii baasannee? Ee nu gishosii. Biita oothizayika, katha geeshshizaykka fana heliza gisha ekkod gi ufayisar oothodayis beeziza giinttintteezay tuma nu gishos xaafintteeza.
10 Ou é, seguramente, por nós que ele o diz? Certo que é por nós que está escrito; pois o que lavra cumpre fazê-lo com esperança; o que pisa o trigo faça-o na esperança de receber a parte que lhe é devida.
11 Nuunii yi gancce ayyana zerith zereez maaqqiko ashos beeziza baz nu yinttipp maxiko, yeyi dama bazonee?
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito recolhermos de vós bens materiais?
12 Yhankkitay yeya yinttipp ekkodayis unttis mawute yeziko, nuus unttiisaypp aath mawute yeza. Zini nuunii Kiristtoosa Wonggiles dhube maaqqaam garkk, ubba garzhinepp attin ye mawutayir maadinttekkaya.
12 Se outros participam desse direito sobre vós, não o temos nós em maior medida? Entretanto, não usamos desse direito; antes, suportamos tudo, para não criarmos qualquer obstáculo ao evangelho de Cristo.
13 Xooss kara oothiza asitay fa katha Xooss Karapp ekkizannee Ma yarshsho aqo oothizitay yarshsholapp ekkii miizana yi eroosanee?
13 Não sabeis vós que os que prestam serviços sagrados do próprio templo se alimentam? E quem serve ao altar do altar tira o seu sustento?
14 Yey garkkekka, Wonggile markkattizitay yessis beeziza baz Wonggilaypp ekkoday garkk Goday azazeeza.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que pregam o evangelho que vivam do evangelho;
15 Zin taanii yha mawute ubbitayid akkokka maadinttekkaya. Taanii yhaya xaafeezay ta mawute bonchchisodayis koyii baaya. Oonkka ta ceeqa cere ashshodaypp yhayiqo taas lo77o.
15 eu, porém, não me tenho servido de nenhuma destas coisas e não escrevo isto para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer, antes que alguém me anule esta glória.
16 Taanii Wonggile odizay kiitintteez gishosap attin tana ceeqisizabaz baaya. Wonggile odaam ixxiko, tana ayye.
16 Se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois sobre mim pesa essa obrigação; porque ai de mim se não pregar o evangelho!
17 Taanii Wonggile dosor sabbakiko taas woyito yeza. Zini taanii Wonggile dosekka azazinttii sabbakizabaz maaqqiko yeya ta hadara poleenepp attin hara ta ootheez baz baaya.
17 Se o faço de livre vontade, tenho galardão; mas, se constrangido, é, então, a responsabilidade de despenseiro que me está confiada.
18 Yeezin, ta woyitay abba? Taanii Wonggile sabbakiza wode ta mawuter maaddinttekka Wonggile damooze bayth cere sabbakizay taas woyito.
18 Nesse caso, qual é o meu galardão? É que, evangelizando, proponha, de graça, o evangelho, para não me valer do direito que ele me dá.
19 Taanii ooskka aylle baaya, zin gaamita ashshodayis ubbayis aylle maaqqeeza.
19 Porque, sendo livre de todos, fiz-me escravo de todos, a fim de ganhar o maior número possível.
20 Taanii Ayihudita ashshodayis unttar unttan maaqqeeza. Ta ommas higgepp oommor baaya, zin higgepp oommor yezita ashshodayis higgepp oommo yez as maaqqeeza.
20 Procedi, para com os judeus, como judeu, a fim de ganhar os judeus; para os que vivem sob o regime da lei, como se eu mesmo assim vivesse, para ganhar os que vivem debaixo da lei, embora não esteja eu debaixo da lei.
21 Xooss higgaypp bale kezekka, Kiristtoosa higgayis kiitinttittar, higge baazita ashshodayis higge baa as garkk ta maaqqeeza.
21 Aos sem lei, como se eu mesmo o fosse, não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo, para ganhar os que vivem fora do regime da lei.
22 Taanii daabureezita ashshodayis daabura maaqqeeza. Taanii xiqqa asita ashshodayis ubbayir ubba maaqqeeza.
22 Fiz-me fraco para com os fracos, com o fim de ganhar os fracos. Fiz-me tudo para com todos, com o fim de, por todos os modos, salvar alguns.
23 Taanii Wonggile anjjo shaakinttodayis, yha ubba Wonggile gishos haneeza.
23 Tudo faço por causa do evangelho, com o fim de me tornar cooperador com ele.
24 Laaso aalaliz ubbay laasiza, zin pettay aadda woyito ekkizana eroosanee? Yey garkk yinttikka woyita ekkodayis laasoytta.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Laasiza as ubbay ubba bazar fana haariza. Unttii yeya daaburzay dhabod zawude woyito ekkodayisii. Zini nuunii daaburizay medhina zawude woyita ekkodayisii.
25 Todo atleta em tudo se domina; aqueles, para alcançar uma coroa corruptível; nós, porém, a incorruptível.
26 Yeyi gishos, taanii qofa baa as garkk laasaam. Carkko zhulitiz as garkk cere kushe dakkaamii.
26 Assim corro também eu, não sem meta; assim luto, não como desferindo golpes no ar.
27 Zini taanii harayis Wonggile sabbakeezaypp guye ta ommas wodhdheez as maaqqaamay garkk ta asetitha wolqqar zhulitittar taas azazinttoday garkk udiza.
27 Mas esmurro o meu corpo e o reduzo à escravidão, para que, tendo pregado a outros, não venha eu mesmo a ser desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.