1 Coríntios 10

Melo NT (MFX_LTW) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ta ishuntho, taanii yi yhaya akaakoday garkk koyiza. Nu aditay ubbay shaara kaalithin shaara oommora yedheeza; ubbay abba piinggeeza.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Unttii Musera pettippodayis shaararannee abba xammaqintteeza.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Unttii ubbay pettii ayyana katha meeza.
3 e todos comeram de um mesmo manjar espiritual,
4 Ma ubbay pettii ayyana ushsh uzheeza. Unttan kaalliza ayyana zaallap pultteez ushsha uzheeza; ye zaallaykka Kiristtoosa.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Zini Xoossay unttapp gaamitayil ufayttekkazay gishos u ahay liizho demba wodhdhii atteeza.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, pelo que foram prostrados no deserto.
6 Unttii iita baz amotteezay garkk, nuukka iita baz amottamay garkk yeyi ubbay nuus aaziso maaqqeeza.
6 E essas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Geeshsha Maxaafayid, «Asay maadayisinnee uzhodayis betteeza; ma yexxodayis denddeeza» ginttintteezay garkk unttapp pettay pettay eeqa goynneezay garkk yi eeqa goynnippate.
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber e levantou-se para folgar.
8 Unttapp pettay pettay laammeezay garkk nuukka nagara ootho. Yeypp denddeezayid unttapp pettii gallas laatamannee hayidzii mukulo as yhayqqeeza.
8 E não nos prostituamos, como alguns deles fizeram e caíram num dia vinte e três mil.
9 Unttapp pettay pettay Goda paaccii shooshar dukinttii yhayqqeezay garkk nu Goda faaccodayis beezooya.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram e pereceram pelas serpentes.
10 Unttapp pettay pettay olii yhayiqo ki7iz kiitanchchayir dhabeezay garkk yinttikka oollippate.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram e pereceram pelo destruidor.
11 Yha unttal afa helleez ubbay nu naaginttoday garkk nuus aaziso maaqqeeza. Ma wode wurssithal afa yez nuus timirtte maaqqoday garkk yha ubbay xaafintteeza.
11 Ora, tudo isso lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Yeyi gishos, eqqeeza aaziz oonkka pokkaamay garkk fana naago.
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe que não caia.
13 Asi ubba heliza paacepp attin duma paace yinttan hellekkaya. Yi wolqqay danda7izaypp aath paacer yi paacinttaamay garkk aathii inggowa Xoossay ammanintteezaya. Yinttan paace heliza wode ye paacayid E yinttan danda7isoda. Ma ye paacaypp yi kezod oga E giigisoda.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que vos não deixará tentar acima do que podeis; antes, com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Yikkee, ta al7o ishuntho, eeqa goynnopp haakkoytta.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yi kahaama as maaqqeez gishos ta yhaya odiza. Taanii gizay tuma maaqqeezana yi yi ubbas pirddoytta.
15 Falo como a sábios; julgai vós mesmos o que digo.
16 Nuunii Xooss galatii shaakinttiza anjjo xuu7ay Kiristtoosa suuthar pettipettethi yeza baasannee? Ma nuunii miiz booray Kiristtoosa ashayira pettipettithii yeza baasannee?
16 Porventura, o cálice de bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é, porventura, a comunhão do corpo de Cristo?
17 Nuunii gaame maaqqikokka booray petto, nu ye pettii boora shaakinttiza gishos pettii asetithii.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos participamos do mesmo pão.
18 An Isreele asay ootheeza akaakoytta. Yarshshintteez yarshsho miizitayis Yarshsho bessayira pettipettithii baasannee?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são, porventura, participantes do altar?
19 Taanii ab godayis koyii ginee? Eeqas yarshshintteez kathay woy eeqay pathizabaz guusonnee?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Wa77a, Unttii yarshshizay Xoossis baazin tuna ayyanitayisii. Yeyi gishos, yinttis tuna ayyaanitayra pettipettithii yezoday garkk ta koyooya.
20 Antes, digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Yi Goday xuu7aypp uzhittar, ma tuna ayyanitay xuu7aypp uzhodayis yi danda7ooya. Goda gaytaypp miittar ma tuna ayyanitay gaytaypp maadayis danda7oowa.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Nu yeya udii Goda shentho? Nu minotithar eepp aadhinenee?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Yi «Ubba baz nuus inggintteeza» zin ubbay adooya. «Ubba baz nuus inggintteeza» giza zin ubba baz adooya.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Pettii pettii as, hara as maaddiza baz qoppodayis beezinepp attin fana maaddiza baz aadda qoppippe.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes, cada um, o que é de outrem.
25 Yi kahayid sidhe medhdhiza haasii gabell bayizinttiza asho si77i gi moytta.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Abis giiko, «Sa7annee sa7all yez ubbay Godayisii.»
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Pettii ammanoowa as yinttan imatos koy xeegiko yhanigodayis koyko yhanigoytta. Yi kahayid sidhekka yi tiina aathizabaz ubba moytta.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 Zini pettii as, «Yhay eeqas yarshintteez bazii» giiko, ye yinttis odeez athay gishonnee e kahay gishos ye katha miipatte.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
29 Taanii, kaha gishos gi yinttis odizay athay kaha ginepp attin yi kaha baaya. Hara as kaha gishos gi taanii ta wallotithayil abis pirddo?
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Taanii miiz katha Xooss galatii miiko balintteezaya garkk abis borinttodee?
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Yikkee, yi ab miiko ab uzhiko, woy ab oothikokka ubba baz Xooss bonchchos oothoytta.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Ayihudita maaqqin Girikita maaqqin woy Xooss woosa keetha maaqqin ooskka dhube maaqqipatte.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Taanii ubba wode gaamita ashshodayis unttii maaddinttiza oge koyinepp attin tana maaddiza oge koyooya.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.