Mateus 6

mfm (MFM) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Hya hangǝkal ara mǝl ‘thlǝrǝr hyi nǝ tsapǝkur,’ ja sara ɗa sǝra nja lari ǝnga li wacu. Ara ma hyi mǝl abangau, nahyi wu nda uya akkǝri ara Dǝr hyi kǝra a dǝmǝlmǝ mai.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 “Agabangau, ma gu lǝ sǝ anǝ ndǝr gha, a sara ga hǝˈuna mai, ǝnggǝra kǝra njir ngguta vi wu mǝl wu umbwa daɓǝ dzǝˈyar ǝnga ar laguˈyar aga nja faliya nda. Ənga jiri nga yu na anǝ hyi, a uyar nda akkǝri nda cipǝu.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Ama ma gu lǝ sau, a sara ga piyari pǝla gǝ nǝ matsal ja sǝnbiya sǝra pǝla gǝ nǝ mazǝm a vǝr mǝl mai,
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 aga lǝ sǝ ngau ja ɗa ar ɗǝɗǝwa. Ba dǝngǝ tsu, kǝra wu lari kalar sǝra nju mǝl ɗǝɗǝwa patǝu, ba ja sa nǝ ngǝ akkǝri.
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 “Ənga tsu, ma hyu ndǝr ǝnga Hyal, a sara hya ɗa ǝnggǝr njir ngguta vi mai, njira wu yiwu kǝdi Hyal aˈyi taˈyi wu umbwa daɓǝ dzǝˈyar ǝnga ar laguˈyar aga nja daɓaga lar nda. Ənga jiri nga yu na anǝ hyi, a uyar nda akkǝri nda cipǝu.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Ama ma hyu kǝdi Hyal, hya maˈyi a gwu umbwa hya gwa haɗiya miya nyi, ba hya dzǝgwa ndǝr ǝnga dǝr hyi, ndǝra nji gǝra lari. Ba dǝr hyi, kǝra wu lari sǝra nja mǝl ɗǝɗǝwa, wu nda nǝ hyi akkǝri.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ma hyu kǝdi Hyal, a sara hya ndǝr gangǝ ǝnggǝr njira gǝra sǝn Hyal mai, njira wu nggani abǝr ndǝr gangǝ ca ngǝ Hyal wu nggari.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 A sara hya ɗa ǝnggǝr nanda mai, ara Dǝr hyu sǝn sǝra hyu ghari divira hya dzǝgwa kǝdi nyi.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 “Kǝja, ǝnggǝra hya ndǝr ǝnga Hyal:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 tǝlkur ngau ja shili,
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 Ɗar ˈya sǝr sǝm nǝ ǝshina.
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 Tǝfǝbiya ˈya bikǝr ˈya,
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos ­devedores.
13 A sara ga hǝr ˈya
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Ara ma hyi tǝfǝbiya njira mǝliya hyi bikau, Dǝr hyi kǝra a dǝmǝlmǝ tsu wu sa tǝfǝbiya hyi.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Ama ma nahyi aˈyi tǝfǝbiya njira mǝliya hyi bikǝ mai, abangǝ tsu, Dǝr hyi kǝra a dǝmǝlmǝ wu nda tǝfǝbiya hyi bikǝr hyi mai.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 “Ma hyu hǝ zǝmǝtsini a sara hya hashi bama hyi ǝnggǝr kǝra njir ngguta vi wu mǝl kǝ mai, ara ndu hashi bama nda aga ca anǝ nji abǝr wu zǝmǝtsini nga nda. Ənga jiri ya nar hyi a uyar nda akkǝrir nda cipǝu.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Ama ma gu hǝ zǝmǝtsini ga cina bama gau ǝnga ga ɓǝsiya mal,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 ara nja sara sǝni abǝr ga vǝr hǝ zǝmǝtsini. Dǝngǝ kǝra aˈyi ǝnga gau, ndǝra tsu wu lari sǝra nju mǝl ɗǝɗǝwa wu nda nǝ ngǝ akkǝri.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 “A sara hya tsǝm gǝnna anǝ kǝrhyi wu duniya mai, vira kǝthla ǝnga vuyavuya wu sǝn ndzana, vira tsu njir hǝl wu sǝn pǝthlǝna ba nda vuwa faˈari.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Ama hya tsǝmiya anǝ kǝrhyi gǝnnar hyi a dǝmǝlmau, vira kǝthla ǝnga vuyavuya a sǝn ndzana mai, vira tsu njir hǝl wu sǝn pǝthlǝna nda vuwa faˈari mai.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Arya vira gǝnna ngǝ ari, ǝna ngǝ ɗǝfuwa gǝ tsu.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 “Li ca ngǝ mbǝmbǝl nǝ dzau. Ma liya gǝ mǝnahǝu, dza gǝ patǝ wu nyabiya dzǝ ǝnga mbǝmbǝl.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Ama ma liya gǝ aˈyi jamǝ mai, patǝkura dza gu tini mbǝmbǝlkur. Ma mbǝmbǝlǝr dza gu kuthlǝ nga nyi, kadzangǝ abar ngǝ kiyakiyarkura kuthlǝ ka!
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 “Ndǝr sǝn mafakur anǝ thlagǝr ki pamǝpamǝ mǝthlǝ aˈyi mai, ara ju nda yiwu vanyi ba ja piyari vanyi ǝnga ju nda hǝya kǝr anǝ vanyi ba ja diɗana vanyi. Nahya sǝn daɓǝri nu Hyal ǝnga gal gǝnna mai.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 “Agabangau, yu na anǝ hyi, a sara hya ghǝɗǝr kǝrhyi arya nggyabiyar ǝnga sǝra hyu sǝm ǝnga sǝra hyu sa mai, alaga ar kǝra kar dza hyi tsu mai. Arya piya ndau, aˈyi a ndiya sǝr sǝm wa, ǝnga dza ndǝ aˈyi a ndiya sǝr ha wa?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Tsama mǝ ˈyagǝˈyar gǝyi, nandǝ wu thlǝka mai ǝnga nandǝ wu gǝm mai ǝnga tsu nandǝ wu pǝ sǝ wu val mai, alaga abangau, dǝr hyi kǝra a dǝmǝlmǝ nga vǝr sǝmǝna nda. Ya, aˈyi hyu ndiya nda ǝnga dudurkur wa?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Wa ngu pama hyi ara ɓwakǝr nyi, ba ja sǝn cakǝri saka pathlǝu a dar kǝra piya ja?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 “Ətsu mi ngǝ ɗa hyu ghǝɗǝr kǝrhyi ar kǝra sǝr ha? Tsama mǝ jigwal wu gǝyi, ǝnggǝra ndu hau. Nandǝ wu mǝl thlǝr alaga shi paˈwa mai.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Agabangau, yu nar hyi, alaga tǝl Solomanu ǝnga kadakadarkur nyi aˈyi saya har kari ǝnggǝr nǝr nda mai.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Ma abangǝ ngǝ Hyal wu har nyi kar anǝ jigwal wu a gwar tagǝu, kǝra aˈyi nda ǝshina ama ǝzǝgǝu a fuwar nji a gu uˈu, aˈyi ju nda har hyi kar a ndiya nda wa? Nahyi njira ǝnga mbǝrsa kukushu.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Agabangau, hya sara ghǝɗǝr kǝrhyi, hyu na, ‘Mi nga ˈya wu nda sǝma’ ǝndǝga ‘Mi nga ˈya wu nda sa,’ alaga ‘Mi nga ˈya wu nda ha?’
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Arya njir duniya ngu gal sǝˈyar kau. Dǝrhyi kǝra a dǝmǝlmau, wu sǝni abǝr hyu yiwu sǝˈyar kau.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Ama sǝ tanggǝrma, ca ngǝ hya gal tǝlkur Hyal ǝnga tsapǝkur nyi ba ja nǝ hyi sǝˈyar kǝ patǝ tsu.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Agabangau, hya sara ɓukǝr hyi arya sǝra ǝzǝgǝ mai, ara ǝzǝgǝ wu shili ǝnga ɓwaɓwatǝ nǝ kǝrnyi. Ɓwaɓwatǝ nǝ kalar pǝci tsaˈa aga pǝci ta nga nyi.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.