Mateus 1

mfm (MFM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lǝkakaɗǝ tsǝtsǝfǝ ar kǝra Yesu Kǝrsiti zǝr Dawuda, kǝra tsu zǝr Ibrahimu ngau.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Ibrahimu ngǝ yabiya Ishaku,
2 A Abraão nasceu Isaque; a Isaque nasceu Jacó; a Jacó nasceram Judá e seus irmãos;
3 Yahuda tsu ngǝ yabiya Parisu ǝnga Zara, kǝra mǝr nda ngǝ Tamaru.
3 a Judá nasceram, de Tamar, Farés e Zará; a Farés nasceu Esrom; a Esrom nasceu Arão;
4 kǝ Aramu yabiya Aminadaɓǝu,
4 a Arão nasceu Aminadabe; a Aminadabe nasceu Nasom; a Nasom nasceu Salmom;
5 Salmonu ngǝ yabiya Buˈaza, kǝra mǝnyi ngǝ Rahapǝu.
5 a Salmom nasceu, de Raabe, Booz; a Booz nasceu, de Rute, Obede; a Obede nasceu Jessé;
6 ǝnga Jesi ngǝ yabiya tǝl Dawuda.
6 e a Jessé nasceu o rei Davi. A Davi nasceu Salomão da que fora mulher de Urias;
7 Solomanu ngǝ yabiya Rahubwamu,
7 a Salomão nasceu Roboão; a Roboão nasceu Abias; a nasceu Abias nasceu Asafe;
8 kǝ Asa yabiya Jahwashafatu,
8 a Asafe nasceu Josafá; a Josafá nasceu Jorão; a Jorão Ozias;
9 Uziya ngǝ yabiya Jothlamu,
9 a Ozias nasceu Joatão; a Joatão nasceu Acaz; a Acaz nasceu Ezequias;
10 kǝ Hezikaya yabiya Manasa,
10 a Ezequias nasceu Manassés; a Manassés nasceu Amom; a Amom nasceu Josias;
11 ǝnga Josaya ngǝ yabiya Jakoniya ǝnga zamǝ nyiˈyar. Ar pǝci kǝra nji faˈar nda a vu mafakur a vu ˈyiˈyir Babilanu.
11 a Josias nasceram Jeconias e seus irmãos, no tempo da deportação para Babilônia.
12 Ayukuɗa nji faˈar nda a vu Babilanu,
12 Depois da deportação para Babilônia nasceu a Jeconias, Salatiel; a Salatiel nasceu Zorobabel;
13 kǝ Zarubabelu yabiya Abiyadu,
13 a Zorobabel nasceu Abiúde; a Abiúde nasceu Eliaquim; a Eliaquim nasceu Azor;
14 Azoru ngǝ yabiya Zadoku,
14 a Azor nasceu Sadoque; a Sadoque nasceu Aquim; a Aquim nasceu Eliúde;
15 kǝ Eludu yabiya Eliyaza,
15 a Eliúde nasceu Eleazar; a Eleazar nasceu Matã; a Matã nasceu Jacó;
16 ǝnga Yakubu ngǝ yabiya Yusufu, saliya Maryamu, mala kǝra yabiya Yesu, ndǝra nju ngga ǝnga Kǝrsiti.
16 e a Jacó nasceu José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama Cristo.
17 Abangǝ ngǝ patǝkura zamana nyiˈyar, dzǝgwar Ibrahimu baˈanǝ Dawuda zaman kumo apǝ foɗǝu, dzǝgwar Dawuda baˈanǝ mafakur wu ˈyiˈyir Babilanu zaman kumo apǝ foɗǝu, dzǝgwar mafakur wu ˈyiˈyir Babilanu baˈanǝ shilǝr Kǝrsiti zaman kumo apǝ foɗǝu.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para Babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para Babilônia até o Cristo, catorze gerações.
18 Kǝja ǝnggǝra nji ya Yesu Kǝrsiti. Mǝnyi kǝra nju ngga ǝnga Maryamu a mbiyari alkawal nǝ hǝdzǝ ǝnga Yusufu. Ama kadivira nda hǝrdzau, ba nji thlǝwa nyi ǝnga huɗǝ sara ara Mambǝl Cicau.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela se achou ter concebido do Espírito Santo.
19 Ara sal mǝmba nyi Yusufu ndǝ tsapǝ ngau ǝnga ǝtsu naju yiwu ja hǝna sǝli nyi wu pama nji mai, kǝ ji gwu ɗǝnga lagu kǝra ja sǝn sǝya nyi ɗǝɗǝwa.
19 E como José, seu esposo, era justo, e não a queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Ama tsu ju ɗǝnga sǝ kau, kǝ waladi Thlagǝ cabiya nyi kǝr wu shuni. Ji na anǝ nyi, “Yusufu zǝr Dawuda, a sara ga hivǝr hǝ Maryamu aga ja ɗa mala ngǝ mai, ara huɗǝ kǝra ara ja sara ara Mambǝl Cici nga nyi.
20 E, projetando ele isso, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, pois o que nela se gerou é do Espírito Santo;
21 Ju nda yabiya zǝr sal, ba ga fiya nyi thlǝmǝ Yesu, arya ju nda mbǝɗana nji gǝ nda sara ara bikǝr nda.”
21 ela dará à luz um filho, a quem chamarás JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Patǝkura sǝˈyar kǝ ɗarkǝr aga ja nyabiya sǝra Thlagǝ nana lagu miya nabi abǝr,
22 Ora, tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que fora dito da parte do Senhor pelo profeta:
23 “Kwapǝliyagǝ kǝra gǝra sǝn ndǝ sal, wu nda hǝr huɗǝu, ju nda yabiya zǝsal, nju nda fiya nyi thlǝmǝ Emanuwelu,” kǝra ca ngǝ, “Hyal ǝnga mǝn.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, o qual será chamado EMANUEL, que traduzido é: Deus conosco.
24 Ənggǝra Yusufu hyaˈari sara wu ghanyi, kǝ ji mǝliya sǝra waladi Thlagǝ nar nyi ja mǝl, ca ngǝ, ba ji hǝri Maryamu aga mala nyi.
24 E José, tendo despertado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu sua mulher;
25 Ama nandǝ nggya ndǝ sal ǝnga mala mai, kǝl ayukuɗa ji yabiya zǝr nyi. Ba Yusufu fiya nyi thlǝmǝ Yesu.
25 e não a conheceu enquanto ela não deu à luz um filho; e pôs-lhe o nome de JESUS.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.