Hebreus 12

mfm (MFM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agabangau, ta ɗari sakida dlamir nji gangǝ gagaɗǝ zǝwar mǝn kau, taˈyi mǝna zǝzǝɗǝna kalar sǝra wu sǝn kar mǝn, ǝnga kalar bikǝ kǝra wu sǝn sǝɓiya mǝn ɓaɓalu. Taˈyi mǝna hwi kǝra mǝna miya nyi kau ǝnga cikǝr.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Taˈyi mǝna fǝr liya mǝn ar kǝra Yesu, ndǝra naja ngǝ mǝtǝghǝ ǝnga ndǝra nyabiya mbǝrsar mǝn. Arya huɗǝ pipida kǝra nji fiya aga sǝkǝ nyi, ba ji sǝsǝˈwuri dlakǝ nǝ wu dladlakau, naja aˈyi tal sǝ sǝsǝlikura nyi mai. Arya kau, ja vǝr nggya ar tsi mazǝm nǝ tsǝkafǝ Hyal.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Hya ɗǝngari ǝnga patǝr ɓwaɓwatǝ kǝra ji sǝsǝˈwuri sara wu tsa njir bikau, agabangau, bǝgǝ najaka sǝ a cakǝr hyi dǝnama a sara hya hǝɗa ba kǝra hya hur mai.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Wu par bikǝr hyi, aˈyi tǝkǝri hya pǝna mashir hyi mai.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Əndǝga kǝra hyi fari ndǝr nǝ fǝ ɗǝfu kǝra Hyal nana ta ya, kǝra ji na anǝ hyi ǝnggǝr wazha nyi ta ya?
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Arya Thlagǝ wu hwathlǝ kalar ndǝra ju yiwu,
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Hya sǝsǝˈwuri ɓwaɓwatǝ kǝra hya vǝr sa, ǝnggǝr hwathlǝ ngau. Lagu kǝ ngǝ Hyal wu mǝl ǝnga hyi ǝnggǝr wazha nyi nga hyi. Zǝr aˈyi kǝra dǝnyi a sǝn hwathliya nyi mai ya?
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ma Hyal aˈyi hwathliya hyi ǝnggǝr kǝra ja vǝr hwathlǝ wazha nyi mai, a cabiyari, abǝr nahyi aˈyi wazha huɗa ja mai, ǝnga nahyi aˈyi wazha nyi jijiri mai.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Aˈyi najakǝ waci mai, aˈyi mǝn ǝnga dǝrmǝn nǝ kumǝr dzau, njira wu hwathlǝ mǝn, namǝn tsu ba mǝna gǝnggǝr nda sǝli. Ya, aˈyi mǝna kyaga gǝnggǝr nyi sǝli anǝ Dǝrmǝn nǝ mambǝl ma ju hwathlǝ mǝn, aga mǝna daɓaga uya pi wa?
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Dǝrmǝn nǝ kumǝr dzǝ wu hwathlǝ mǝn nǝ pǝci kushu ǝnggǝr kǝra ndu mbari. Ama Hyal wu hwathlǝ mǝn aga dlǝwa mǝn, aga mǝna uya cicikur ǝnggǝr nǝ nyi.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Patǝr hwathlǝ wu shili ǝnga tau anǝ kumǝr dzǝ nǝ pǝci kushu, ama aˈyi mǝsahǝkur mai. Ama ayukuɗa nyi patǝu, ju shili ǝnga tsapǝkur ǝnga huɗǝ pǝrtǝu anǝ patǝr njira nji hwathliya.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Agabangau, hya ndiɗǝbiya tsa hyi kǝra hǝhǝɗa ǝnga undiya hyi tsu kǝra gǝra ǝnga dǝnama.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Hya tsǝna lagur ɓǝr hyi aga ma kadal wu ɓǝ ari ja sara uya shilgǝu, ama ja uya jamǝkur.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Hya mǝl kalar sǝra hyu sǝni aga hya uya nggya jamǝu ǝnga nji patǝu, ba ǝnga hya nggya cicau. Ma aˈyi ǝnga nggya cici mai, ndǝr sǝn lar Thlagǝ aˈyi mai.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Hya nggya ǝnga hangǝkal a sara hya tini mayiwakur nǝ Hyal. Hya nggya ǝnga hangǝkal a sara ndaliya hyi a ɗa ǝnga huɗǝ ndzǝndzau kǝra wu shili ǝnga ɓwaɓwatǝu ba ja ɓǝsiya dadamgana.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Hya nggya ǝnga hangǝkal ara ndaliya hyi a sara ɗa ndǝ sǝsu alaga ndǝ gǝra hivǝr Hyal ǝnggǝr Isuwa, ndǝra ɗǝlna nggya nǝ ya tanggǝrma nyi arya sǝr sǝm nǝ cala zǝmǝu.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ayukuɗa nyi patǝu, a yiwur ja aga dǝnyi a nǝ nyi nǝnya barka, ama ba ji kǝdlǝna nyi. Naji ɓǝra uya pǝci nǝ pabǝri pama nda mai, alaga kǝ ji kǝdi ǝnga tiwi ǝnga sǝlǝm kau.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Nahyi aˈyi shili ǝgya madiya mǝ nǝ Sǝnayu kǝra nju sǝn tsǝkwari mai, alaga ǝgya uˈu kǝra a vǝr mbǝ gagaɗau, alaga ǝgya kuthlǝ kiyakiyar sitǝu, alaga ǝgyakiɗa dlama dǝgal.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Alaga mbiɗǝ tǝlǝmǝ, ǝnga ɗahǝ kǝra ndǝ nggari, kǝ njira nggar kǝ kǝdiyau, abǝr tsu sǝ aˈyi nja ɓǝra na anǝ nda mai.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ndǝ kǝdi abangau arya nandu sǝn sǝsǝˈwuri sǝra Hyal nar nyi anǝ Musa mai, abǝr, “Alaga maˈwi ngǝ tsǝkwari mǝ dǝgal kau, kǝl nja tsǝya nyi ǝnga tsǝka vavaka.”
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Musa ǝnga kǝrnyi, ayukuɗa ndǝ lar sǝ hihivǝr kau, kǝ ji dzǝgwa na, “Dza yi patǝ wu tsǝdzau ara hivǝr.”
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ama a shilir hyi ǝgya madiya Mǝ nǝ Sǝhiyona, ǝnga mǝlmǝ nǝ Hyal kǝra ǝnga pi, ca ngǝ Urshalima kǝra a dǝmǝlmau. Hyi shili ǝgya madiya dlamir waladi kǝra kaɓau gangǝ gagaɗau wu caguli.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Hyi shili ǝgya daɓǝ dzǝ njir nu, yarma Hyal njira thlǝmǝr nda aˈyi tsǝtsǝfǝ a dǝmǝlmau. Hyi shili ǝgya Hyal ndǝra wu numa anǝ kalar ndau. Hyi shili ǝgya mambǝl nǝ nji tsapǝu, njira nji shabiya nda nji cicau.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Hyi shili ǝgya Yesu ndǝra naja ngǝ alkawal mafǝliyangǝ kǝra taˈyi wu pama Hyal ǝnga nji nyi. Ətsu hyi shili ǝgya mashi kǝra nji ucina, kǝra a vǝr ndǝr mǝnahǝu a ndiya mashi Habila.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Hya nggya ǝnga hangǝkal, a sara hya piyari sǝhimi ndǝra wu ndǝr kǝ mai. Hya sǝnbiya abǝr njir Izirayila kǝra piyari dlǝwu kughi Musa wu duniya nandǝ uya mbǝɗǝ mai. Ya, abari nga nyi dzǝgwa ɗa anǝ njira piyari kughi nǝ ndǝra sara dǝmǝlma?
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Ar pǝci ta tsu, ɗaha Hyal kǝnggǝɗǝr duniya. Ama kabangǝkau, ji mǝliya alkawal abǝr, “Yi wu ɓǝra nda kǝnggǝɗǝr duniya, aˈyi kǝl duniya waci mai, ama daɓǝ ǝnga dǝmǝlmau wayu.”
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Sǝra “ɓǝra” aga nyi ca ngǝ patǝr sǝra Hyal mǝliya wu nda kǝnggǝɗǝr dzau ba nda sanakǝr, aga kalar sǝra gǝra sǝn kǝnggǝɗǝr dzau ba nda nggya.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Agabangau, ta ɗari a uyar mǝn tǝlkur kǝra gǝra kǝnggǝɗǝr dzau, bǝgǝ mǝna nggya ǝnga usaku, ba ǝnga dlǝvǝ Hyal kǝra kyau wu hivǝr nyi ǝnga gǝnggǝr nyi sǝli.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Arya Hyalǝr mǝn uˈu ngau kǝra wu nggyi kalar sau.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.