Filipenses 2
mfm (MFM) vs NVI
1 Ta ɗa aˈyi hyi ǝnga vanyi tsǝtsǝku ɗǝfu arya daɓǝr kǝr kǝra aˈyi ara hyi wu Kǝrsiti, ta ɗa sǝsǝkuya dzǝ aˈyi ara hyi wu yiwukur nyi, ta ɗa daɓǝ dzau aˈyi ara hyi nǝ mambǝl, ta ɗa yiwukur ǝnga tǝhuɗǝ aˈyi nyinyau wu ɗǝfuwa hyi,
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 taˈyi hya mǝliya caguli ɗa a nyabiya dzau lagur nggya wu ɗǝnga zǝmǝu, ǝnga hya cabiya yiwukur anǝ kuvwar hyi, ǝnga hya ɗa wu mambǝl zǝmǝu ǝnga cim zǝmǝu.
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 A sara hya mǝl sǝ wu yiwu kǝrhyi ǝnga hakǝra hyi mai. Ama, hya tina kǝra hyi, hya tsamǝ kuvwar hyi adabanga hyi.
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 A sara hya tsamǝ kǝrhyi ǝnga yiwu huɗa kǝrhyi wacu mai, ama tsu, hya tsamǝ yiwu huɗa kuvwar hyi.
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 Taˈyi hangǝkala hyi a ɗa ǝnggǝr nǝ kǝrsiti Yesu:
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 Naja kǝra Hyal nga ja,
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 ama kǝ ji hǝr kǝrnyi arya vanyi sǝ mai,
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 Ənggǝra ji shili wu dzau ǝnggǝr ndau,
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 Agabangau ba Hyal fiya nyi a dar vira ndiya ǝnga dǝgal gagaɗau,
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 abǝr ar nggar thlǝmǝr Yesu, kalar ndǝ wu nda ɓǝliya undi a gyu huɗǝ nyi,
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 kalar miya tsu, ja nana abǝr Yesu Kǝrsiti Thlagǝ ngau,
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 Agabangau, bazhir ˈwa ɗa ˈyar, ǝnggǝr kǝra hya vǝr ɓǝlar ndǝr ɗa cumu, ma aˈyi yi ǝkkǝˈyi hyi, taˈyi hya dumwa ǝnga mǝl a ndiya ta alaga ma yi shǝwangǝu. Hya dumwa ǝnga mǝl thlǝr ǝnga hivǝr Hyal ba ǝnga tsǝdzau aga hya nyabiya sǝ ar kǝra mbǝɗǝr hyi.
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 Ara Hyal nga vǝr mǝl thlǝr nyi wu ɗǝfuwa hyi, aga yiwu nǝ ɗǝfuwa hyi ǝnga mǝl thlǝrǝr hyi ja ɗa sǝ mǝnahǝu nǝ pina huɗa ja.
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 Kalar sǝra hya mǝl, a sara hya mǝl ǝnga ngunguni alaga ǝnga kǝpal mai,
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 aga hya ɗa njira gǝra ǝnga vazau, ǝnga nji cicau, wazha Hyal kǝra gǝra ǝnga nggyabiya didiɗi wu zaman mǝmǝlam kau. Zaman kau, hya vǝr mbǝl a gwa ǝnggǝr shashilga a ndu duniya,
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ma hyi sǝɓiya ndǝr nǝ pi ɓaɓalu. Hya mǝl abangau, aga ya uya sǝr ɓwadzau ar pǝcir shili Kǝrsiti, aga thlǝr ɗa ta, ǝnga pǝrapǝra ɗa ta, aˈyi a ɗa sǝ kurthlǝ mai.
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 Ama alaga ma ji mbari abǝr nji wu sǝn hǝr ɗa aga sǝr hǝ saɗaka, kǝ nji pǝnggǝr ɗa a gya gǝra saɗaka thlǝrǝr hyi ǝnga mbǝrsar hyi, aˈyi yi ǝnga caguli ba huɗǝ pipida gagaɗau ǝnga hyi patǝu.
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 Abangǝ tsu, hya ɗa ǝnga caguli ba huɗǝ pipida ǝnga yau.
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 Aˈyi yi ǝnga fǝr kǝr wu Thlagǝ Yesu aga ya sǝwa hyi Timathlawusu kajangǝkau, aga ya ɗa ǝnga fǝ ɗǝfu ma yi nggar sǝ ar kǝra hyi.
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 Nayi sayi uya ndǝ ǝnggǝr naja kǝra cabiya hyi yiwu dǝngwadǝngwa mai.
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 Arya patǝ nda sǝra huɗa nda vǝr yiwu nga ndu mǝl, aˈyi nǝ Yesu Kǝrsiti ngǝ mai.
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 Ama a sǝnǝr hyi ǝnggǝra Timathlawusu cabiya ndǝkura ja, hyu sǝni ǝnggǝra ˈyi mǝl thlǝr ǝnga ja ǝnggǝr zǝr ǝnga dǝnyi wu thlǝr ndǝshigu kau.
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 Naja nga ya vǝr ɗǝnga ya sǝwa hyi nyi, ma yi lari kalar sǝ a maˈyiri tsatsaˈa ǝnga yau.
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 Hǝnggǝr ɗa wu Thlagǝu, abǝr wu nda sǝkar mai, yu shili ǝnga kǝrɗa.
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 Ama a mbari kǝl ya ɓǝra sǝwa hyi Ipafǝraditusu, zamǝ ɗa, bazhi mǝl thlǝr ɗa, bazhi par thlǝr ɗa, ndǝra tsu cama ngau, ndǝra hyi sǝwa aga ja sa dlǝwa ɗa.
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 Pakatǝu, ju cim aga ja lar hyi patǝu, ǝnga ja vǝr ɗǝnga hyi gagaɗau ara hyi nggari abǝr ji ɗa gǝra ngga.
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 Pakatǝu, a ɗar ja gǝra ngga, lǝhǝ a miya tau. Ama kǝ Hyal tǝhuɗǝ ǝgya ja, aˈyi kǝl na ja waci mai, ama ba nayau, a sara huɗǝ ndzǝndzǝ ɗa, a ɗa gagaɗau.
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Agabangau, cim ɗa ya ɓǝra sǝwa hyi nyi, aga ma hyi ɓǝra lari nyi, hyu ɗa ǝnga caguli, nayi tsu ɗǝnga sǝ ɗa wu gǝnna dzau.
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 Agabangau, hya dlǝwur nyi ǝnga caguli wu Thlagǝu. Hya gǝnggǝr nyi sǝli anǝ culi nji ǝnggǝr kau.
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 Arya ji ɗa citǝ a miya tau ara thlǝr Kǝrsiti. Ji lǝr piya ja aga dlǝwa ɗa, dlǝwa dzǝ kǝra hyi gǝra sǝn mǝliya ɗa.
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.