Filipenses 2
mfm (MFM) vs ACF
1 Ta ɗa aˈyi hyi ǝnga vanyi tsǝtsǝku ɗǝfu arya daɓǝr kǝr kǝra aˈyi ara hyi wu Kǝrsiti, ta ɗa sǝsǝkuya dzǝ aˈyi ara hyi wu yiwukur nyi, ta ɗa daɓǝ dzau aˈyi ara hyi nǝ mambǝl, ta ɗa yiwukur ǝnga tǝhuɗǝ aˈyi nyinyau wu ɗǝfuwa hyi,
1 Portanto, se há algum conforto em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão no Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
2 taˈyi hya mǝliya caguli ɗa a nyabiya dzau lagur nggya wu ɗǝnga zǝmǝu, ǝnga hya cabiya yiwukur anǝ kuvwar hyi, ǝnga hya ɗa wu mambǝl zǝmǝu ǝnga cim zǝmǝu.
2 Completai o meu gozo, para que sintais o mesmo, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, sentindo uma mesma coisa.
3 A sara hya mǝl sǝ wu yiwu kǝrhyi ǝnga hakǝra hyi mai. Ama, hya tina kǝra hyi, hya tsamǝ kuvwar hyi adabanga hyi.
3 Nada façais por contenda ou por vanglória, mas por humildade; cada um considere os outros superiores a si mesmo.
4 A sara hya tsamǝ kǝrhyi ǝnga yiwu huɗa kǝrhyi wacu mai, ama tsu, hya tsamǝ yiwu huɗa kuvwar hyi.
4 Não atente cada um para o que é propriamente seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
5 Taˈyi hangǝkala hyi a ɗa ǝnggǝr nǝ kǝrsiti Yesu:
5 De sorte que haja em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,
6 Naja kǝra Hyal nga ja,
6 Que, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
7 ama kǝ ji hǝr kǝrnyi arya vanyi sǝ mai,
7 Mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, fazendo-se semelhante aos homens;
8 Ənggǝra ji shili wu dzau ǝnggǝr ndau,
8 E, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, sendo obediente até à morte, e morte de cruz.
9 Agabangau ba Hyal fiya nyi a dar vira ndiya ǝnga dǝgal gagaɗau,
9 Por isso, também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu um nome que é sobre todo o nome;
10 abǝr ar nggar thlǝmǝr Yesu, kalar ndǝ wu nda ɓǝliya undi a gyu huɗǝ nyi,
10 Para que ao nome de Jesus se dobre todo o joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
11 kalar miya tsu, ja nana abǝr Yesu Kǝrsiti Thlagǝ ngau,
11 E toda a língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para glória de Deus Pai.
12 Agabangau, bazhir ˈwa ɗa ˈyar, ǝnggǝr kǝra hya vǝr ɓǝlar ndǝr ɗa cumu, ma aˈyi yi ǝkkǝˈyi hyi, taˈyi hya dumwa ǝnga mǝl a ndiya ta alaga ma yi shǝwangǝu. Hya dumwa ǝnga mǝl thlǝr ǝnga hivǝr Hyal ba ǝnga tsǝdzau aga hya nyabiya sǝ ar kǝra mbǝɗǝr hyi.
12 De sorte que, meus amados, assim como sempre obedecestes, não só na minha presença, mas muito mais agora na minha ausência, assim também operai a vossa salvação com temor e tremor;
13 Ara Hyal nga vǝr mǝl thlǝr nyi wu ɗǝfuwa hyi, aga yiwu nǝ ɗǝfuwa hyi ǝnga mǝl thlǝrǝr hyi ja ɗa sǝ mǝnahǝu nǝ pina huɗa ja.
13 Porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
14 Kalar sǝra hya mǝl, a sara hya mǝl ǝnga ngunguni alaga ǝnga kǝpal mai,
14 Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
15 aga hya ɗa njira gǝra ǝnga vazau, ǝnga nji cicau, wazha Hyal kǝra gǝra ǝnga nggyabiya didiɗi wu zaman mǝmǝlam kau. Zaman kau, hya vǝr mbǝl a gwa ǝnggǝr shashilga a ndu duniya,
15 Para que sejais irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus inculpáveis, no meio de uma geração corrompida e perversa, entre a qual resplandeceis como astros no mundo;
16 ma hyi sǝɓiya ndǝr nǝ pi ɓaɓalu. Hya mǝl abangau, aga ya uya sǝr ɓwadzau ar pǝcir shili Kǝrsiti, aga thlǝr ɗa ta, ǝnga pǝrapǝra ɗa ta, aˈyi a ɗa sǝ kurthlǝ mai.
16 Retendo a palavra da vida, para que no dia de Cristo possa gloriar-me de não ter corrido nem trabalhado em vão.
17 Ama alaga ma ji mbari abǝr nji wu sǝn hǝr ɗa aga sǝr hǝ saɗaka, kǝ nji pǝnggǝr ɗa a gya gǝra saɗaka thlǝrǝr hyi ǝnga mbǝrsar hyi, aˈyi yi ǝnga caguli ba huɗǝ pipida gagaɗau ǝnga hyi patǝu.
17 E, ainda que seja oferecido por libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós.
18 Abangǝ tsu, hya ɗa ǝnga caguli ba huɗǝ pipida ǝnga yau.
18 E vós também regozijai-vos e alegrai-vos comigo por isto mesmo.
19 Aˈyi yi ǝnga fǝr kǝr wu Thlagǝ Yesu aga ya sǝwa hyi Timathlawusu kajangǝkau, aga ya ɗa ǝnga fǝ ɗǝfu ma yi nggar sǝ ar kǝra hyi.
19 E espero no Senhor Jesus que em breve vos mandarei Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo dos vossos negócios.
20 Nayi sayi uya ndǝ ǝnggǝr naja kǝra cabiya hyi yiwu dǝngwadǝngwa mai.
20 Porque a ninguém tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso estado;
21 Arya patǝ nda sǝra huɗa nda vǝr yiwu nga ndu mǝl, aˈyi nǝ Yesu Kǝrsiti ngǝ mai.
21 Porque todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
22 Ama a sǝnǝr hyi ǝnggǝra Timathlawusu cabiya ndǝkura ja, hyu sǝni ǝnggǝra ˈyi mǝl thlǝr ǝnga ja ǝnggǝr zǝr ǝnga dǝnyi wu thlǝr ndǝshigu kau.
22 Mas bem sabeis qual a sua experiência, e que serviu comigo no evangelho, como filho ao pai.
23 Naja nga ya vǝr ɗǝnga ya sǝwa hyi nyi, ma yi lari kalar sǝ a maˈyiri tsatsaˈa ǝnga yau.
23 De sorte que espero vo-lo enviar logo que tenha provido a meus negócios.
24 Hǝnggǝr ɗa wu Thlagǝu, abǝr wu nda sǝkar mai, yu shili ǝnga kǝrɗa.
24 Mas confio no Senhor, que também eu mesmo em breve irei ter convosco.
25 Ama a mbari kǝl ya ɓǝra sǝwa hyi Ipafǝraditusu, zamǝ ɗa, bazhi mǝl thlǝr ɗa, bazhi par thlǝr ɗa, ndǝra tsu cama ngau, ndǝra hyi sǝwa aga ja sa dlǝwa ɗa.
25 Julguei, contudo, necessário mandar-vos Epafrodito, meu irmão e cooperador, e companheiro nos combates, e vosso enviado para prover às minhas necessidades.
26 Pakatǝu, ju cim aga ja lar hyi patǝu, ǝnga ja vǝr ɗǝnga hyi gagaɗau ara hyi nggari abǝr ji ɗa gǝra ngga.
26 Porquanto tinha muitas saudades de vós todos, e estava muito angustiado de que tivésseis ouvido que ele estivera doente.
27 Pakatǝu, a ɗar ja gǝra ngga, lǝhǝ a miya tau. Ama kǝ Hyal tǝhuɗǝ ǝgya ja, aˈyi kǝl na ja waci mai, ama ba nayau, a sara huɗǝ ndzǝndzǝ ɗa, a ɗa gagaɗau.
27 E de fato esteve doente, e quase à morte; mas Deus se apiedou dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 Agabangau, cim ɗa ya ɓǝra sǝwa hyi nyi, aga ma hyi ɓǝra lari nyi, hyu ɗa ǝnga caguli, nayi tsu ɗǝnga sǝ ɗa wu gǝnna dzau.
28 Por isso vo-lo enviei mais depressa, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
29 Agabangau, hya dlǝwur nyi ǝnga caguli wu Thlagǝu. Hya gǝnggǝr nyi sǝli anǝ culi nji ǝnggǝr kau.
29 Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende-o em honra;
30 Arya ji ɗa citǝ a miya tau ara thlǝr Kǝrsiti. Ji lǝr piya ja aga dlǝwa ɗa, dlǝwa dzǝ kǝra hyi gǝra sǝn mǝliya ɗa.
30 Porque pela obra de Cristo chegou até bem próximo da morte, não fazendo caso da vida para suprir para comigo a falta do vosso serviço.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.