Efésios 5

mfm (MFM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ta hyi ɗa wazha kǝra Hyal wu yiwu, kǝl hya faˈabiya hi culi nggyabiya nǝ Hyal.
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 Hya nggya nggyabiya nǝ yiwudzǝ ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti cabiya mǝn yiwudzau, kǝl ta ji lǝr kǝrnyi arya mǝn, ar viya sǝ lǝlǝ kǝra kisu ǝnga saɗaka anǝ Hyal.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Ama wu pama hyi, nja sara nggari alaga ǝnga ǝngwa abǝr nju mǝl sǝsukur, ǝnga kalar culi sǝ zhizhigǝr, ǝnga suna mai, arya aˈyi kyau anǝ nji cici nǝ Hyal mai.
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 Abangǝ tsu ndǝr gǝra sǝli, ǝnga ndǝr hyahya, ǝnga ndǝr dzadza, aˈyi a ki ǝnga hyi mai. Ar viya kǝ hya dumwa ǝnga usaku anǝ Hyal.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Ara pakatǝ hyu sǝni, abǝr ndǝr mǝl sǝsukur, ǝnga ndǝr nggya zhizhigǝr, ǝnga ndǝr toma, ndǝra kakal nga ja ǝnga ndǝr nu katǝu, nanda aˈyi wu uya faˈa ki ǝnga tǝlkur Kǝrsiti ǝnga Hyal mai.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Vanyi ndǝ ja sara nggutana hyi ǝnga ndǝr papatagǝ mai, arya culi nggyabiya kǝ ngǝ huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal wu shili ar kǝra njira gǝra ɓǝlar ndǝr nyi.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Agabangau, hya sara daɓǝ kǝr ǝnga nda mai.
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 Ara ɗǝɗǝm wu kuthlǝ nga hyi, ama kabangǝkau, a uyar hyi mbǝmbǝlkur lagur Thlagǝu. Nahyi, hya nggya ar viya nji mbǝmbǝl.
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 Arya mbǝmbǝl kau, ngu shili ǝnga thlǝr mǝnahǝu, ǝnga nggya tsapǝu, ǝnga nggya jijiri.
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 Hya gal lagura hya daɓaga pina huɗa Thlagǝ ari.
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 Hya tǝkǝbiya dzau ǝnga thlǝr kuthlǝ kǝra gǝra kǝtiya hyi, kuji hya mǝliya ja ɗa ar babal.
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 Ara wu ɗa sǝ sǝsǝli ma nja ndǝr ar kǝra sǝra ndu mǝl ar ɗǝwa.
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 Ar pǝcira nji dla ǝnga kalar sǝ wu mwar mbǝmbǝl, kalar sǝ wu ɗa ar babal.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 Arya mbǝmbǝl ngǝ wu mǝliya kalar sǝ ja ɗa ar babal. Ca ngǝ sǝra ɗa ji na,
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Agabangau, hya nggya ǝnga hangǝkal wu nggyabiyar hyi. Hya sara nggya ǝnggǝr nji dza mai, ama hya ɗa nji hahangǝu.
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 Hya mǝl thlǝr ǝnga kalar pǝci kǝra hyi uya aga mǝl sǝ mǝnahǝu, ara pǝci kǝra mǝn a gwa kau, pǝci ɗǝmwaˈyi ngau.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Agabangau, hya sara ɗa nji dza mai, ama hya sǝnbiya sǝr yiwu huɗa Thlagǝu.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Hya sara nyi ǝnga padlǝ mai, kǝra wu mǝliya hya ɗa njir cim mǝl yambaɗǝkur. Ama hya kyaga nyabiya dzǝ ǝnga Mambǝl Hyal.
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 Hya ndǝr wu pama hyi sara wu Zabura, ǝnga hya na sara wu lǝkakaɗǝ na, ǝnga na mambǝl mambǝl. Hya dumwa ǝnga na nǝ fal Thlagǝu ǝnga ɗǝfuwa hyi papatǝu.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Ənga cumu hya lǝr usaku ar kǝra kalar sǝ anǝ Hyal Tada wu thlǝmǝr Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 Hya lǝr kǝrhyi anǝ kuvwar hyi wu lagur gǝnggǝr nyi sǝli anǝ Kǝrsiti.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nahyi mathlǝkǝˈyi kǝra ǝnga shili, hya lǝr kǝrhyi anǝ shilǝr hyi ǝnggǝr anǝ Thlagǝu.
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ara sal ngǝ kǝra mala nyi, ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti ngǝ kǝra daɓǝ dzǝ njir nu nyi. Naja ǝnga kǝrnyi ngǝ ndǝr mbǝɗa daɓǝ dzǝ njir nu nyi kǝra ca ngǝ dza ja.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Ənggǝr kǝra daɓǝ dzǝ njir nu wu lǝr kǝr anǝ Kǝrsiti, abangǝ tsu nahyi mathlǝkǝˈyi hya lǝr kǝrhyi anǝ shilǝr hyi, wu kalar sau.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Nahyi shili, hya canǝ nyi yiwukur anǝ mathlǝkǝˈyir hyi ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti canǝ nyi anǝ daɓǝ dzǝ njir nu nyi. Ji lǝri piya ja ar viya ja,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 aga nda ɗa nji cici anǝ Hyal lagur cina nda ǝnga ˈyimi lagur ndǝr Hyal.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ji mǝliya abangǝ aga ar pǝcira ju nda lǝr daɓǝ dzǝ njir nu anǝ kǝrnyi, ndu ɗa nji gumaguma kǝra ji cina casǝu, gǝra diɗi alaga hahashau, ama cici ǝnga gǝra vazau wu mwa nyi.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Abangǝ tsu, ngǝ shili, a ca yiwukur anǝ mathlǝkǝˈyir nda, ǝnggǝr kǝra ndu yiwu dza nda. Kalar ndǝra canǝ nyi yiwukur anǝ mala nyi, kǝrnyi nga ju yiwu.
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 Ara ndǝr piyari shishir dza kǝrnyi aˈyi mai, ama ja pabǝri dza ja ǝnga ja nǝ nyi sǝr sǝm, ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti wu pabǝ dza daɓǝ dzǝ njir nu nyi.
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 Ara namǝn ngǝ gashal gashal dza ja.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ənggǝr kǝra ja tsǝtsǝfau, abǝr,
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Sǝkǝ sǝ ɗǝɗǝwa ngǝ kǝra dzadzau ara nggabiya. Ama ya vǝr ndǝr, aga ya cabiya sǝra wu pama Kǝrsiti ǝnga daɓǝ dzǝ njir nu nyi.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Agabangau, kalar ndǝ sal, ja cabiya yiwukur anǝ mala nyi ǝnggǝr kǝra ju yiwu kǝrnyi, ǝnga kalar mala tsu, ja gǝnggǝr nyi sǝli anǝ sal nyi.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.