Efésios 5

mfm (MFM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta hyi ɗa wazha kǝra Hyal wu yiwu, kǝl hya faˈabiya hi culi nggyabiya nǝ Hyal.
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Hya nggya nggyabiya nǝ yiwudzǝ ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti cabiya mǝn yiwudzau, kǝl ta ji lǝr kǝrnyi arya mǝn, ar viya sǝ lǝlǝ kǝra kisu ǝnga saɗaka anǝ Hyal.
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 Ama wu pama hyi, nja sara nggari alaga ǝnga ǝngwa abǝr nju mǝl sǝsukur, ǝnga kalar culi sǝ zhizhigǝr, ǝnga suna mai, arya aˈyi kyau anǝ nji cici nǝ Hyal mai.
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 Abangǝ tsu ndǝr gǝra sǝli, ǝnga ndǝr hyahya, ǝnga ndǝr dzadza, aˈyi a ki ǝnga hyi mai. Ar viya kǝ hya dumwa ǝnga usaku anǝ Hyal.
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 Ara pakatǝ hyu sǝni, abǝr ndǝr mǝl sǝsukur, ǝnga ndǝr nggya zhizhigǝr, ǝnga ndǝr toma, ndǝra kakal nga ja ǝnga ndǝr nu katǝu, nanda aˈyi wu uya faˈa ki ǝnga tǝlkur Kǝrsiti ǝnga Hyal mai.
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Vanyi ndǝ ja sara nggutana hyi ǝnga ndǝr papatagǝ mai, arya culi nggyabiya kǝ ngǝ huɗǝ ndzǝndzǝ nǝ Hyal wu shili ar kǝra njira gǝra ɓǝlar ndǝr nyi.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Agabangau, hya sara daɓǝ kǝr ǝnga nda mai.
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 Ara ɗǝɗǝm wu kuthlǝ nga hyi, ama kabangǝkau, a uyar hyi mbǝmbǝlkur lagur Thlagǝu. Nahyi, hya nggya ar viya nji mbǝmbǝl.
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 Arya mbǝmbǝl kau, ngu shili ǝnga thlǝr mǝnahǝu, ǝnga nggya tsapǝu, ǝnga nggya jijiri.
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 Hya gal lagura hya daɓaga pina huɗa Thlagǝ ari.
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 Hya tǝkǝbiya dzau ǝnga thlǝr kuthlǝ kǝra gǝra kǝtiya hyi, kuji hya mǝliya ja ɗa ar babal.
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 Ara wu ɗa sǝ sǝsǝli ma nja ndǝr ar kǝra sǝra ndu mǝl ar ɗǝwa.
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 Ar pǝcira nji dla ǝnga kalar sǝ wu mwar mbǝmbǝl, kalar sǝ wu ɗa ar babal.
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 Arya mbǝmbǝl ngǝ wu mǝliya kalar sǝ ja ɗa ar babal. Ca ngǝ sǝra ɗa ji na,
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Agabangau, hya nggya ǝnga hangǝkal wu nggyabiyar hyi. Hya sara nggya ǝnggǝr nji dza mai, ama hya ɗa nji hahangǝu.
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 Hya mǝl thlǝr ǝnga kalar pǝci kǝra hyi uya aga mǝl sǝ mǝnahǝu, ara pǝci kǝra mǝn a gwa kau, pǝci ɗǝmwaˈyi ngau.
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 Agabangau, hya sara ɗa nji dza mai, ama hya sǝnbiya sǝr yiwu huɗa Thlagǝu.
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 Hya sara nyi ǝnga padlǝ mai, kǝra wu mǝliya hya ɗa njir cim mǝl yambaɗǝkur. Ama hya kyaga nyabiya dzǝ ǝnga Mambǝl Hyal.
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 Hya ndǝr wu pama hyi sara wu Zabura, ǝnga hya na sara wu lǝkakaɗǝ na, ǝnga na mambǝl mambǝl. Hya dumwa ǝnga na nǝ fal Thlagǝu ǝnga ɗǝfuwa hyi papatǝu.
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 Ənga cumu hya lǝr usaku ar kǝra kalar sǝ anǝ Hyal Tada wu thlǝmǝr Yesu Kǝrsiti Thlagǝr mǝn.
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Hya lǝr kǝrhyi anǝ kuvwar hyi wu lagur gǝnggǝr nyi sǝli anǝ Kǝrsiti.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Nahyi mathlǝkǝˈyi kǝra ǝnga shili, hya lǝr kǝrhyi anǝ shilǝr hyi ǝnggǝr anǝ Thlagǝu.
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 Ara sal ngǝ kǝra mala nyi, ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti ngǝ kǝra daɓǝ dzǝ njir nu nyi. Naja ǝnga kǝrnyi ngǝ ndǝr mbǝɗa daɓǝ dzǝ njir nu nyi kǝra ca ngǝ dza ja.
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 Ənggǝr kǝra daɓǝ dzǝ njir nu wu lǝr kǝr anǝ Kǝrsiti, abangǝ tsu nahyi mathlǝkǝˈyi hya lǝr kǝrhyi anǝ shilǝr hyi, wu kalar sau.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 Nahyi shili, hya canǝ nyi yiwukur anǝ mathlǝkǝˈyir hyi ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti canǝ nyi anǝ daɓǝ dzǝ njir nu nyi. Ji lǝri piya ja ar viya ja,
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 aga nda ɗa nji cici anǝ Hyal lagur cina nda ǝnga ˈyimi lagur ndǝr Hyal.
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 Ji mǝliya abangǝ aga ar pǝcira ju nda lǝr daɓǝ dzǝ njir nu anǝ kǝrnyi, ndu ɗa nji gumaguma kǝra ji cina casǝu, gǝra diɗi alaga hahashau, ama cici ǝnga gǝra vazau wu mwa nyi.
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Abangǝ tsu, ngǝ shili, a ca yiwukur anǝ mathlǝkǝˈyir nda, ǝnggǝr kǝra ndu yiwu dza nda. Kalar ndǝra canǝ nyi yiwukur anǝ mala nyi, kǝrnyi nga ju yiwu.
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 Ara ndǝr piyari shishir dza kǝrnyi aˈyi mai, ama ja pabǝri dza ja ǝnga ja nǝ nyi sǝr sǝm, ǝnggǝr kǝra Kǝrsiti wu pabǝ dza daɓǝ dzǝ njir nu nyi.
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 Ara namǝn ngǝ gashal gashal dza ja.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Ənggǝr kǝra ja tsǝtsǝfau, abǝr,
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 Sǝkǝ sǝ ɗǝɗǝwa ngǝ kǝra dzadzau ara nggabiya. Ama ya vǝr ndǝr, aga ya cabiya sǝra wu pama Kǝrsiti ǝnga daɓǝ dzǝ njir nu nyi.
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Agabangau, kalar ndǝ sal, ja cabiya yiwukur anǝ mala nyi ǝnggǝr kǝra ju yiwu kǝrnyi, ǝnga kalar mala tsu, ja gǝnggǝr nyi sǝli anǝ sal nyi.
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.