Apocalipse 3
mfm (MFM) vs VC
1 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Sardisu abǝr, kǝja cama sara ara ndǝra sǝɓiya mambǝlˈyar nǝ Hyal mǝɗǝfau, ǝnga shashilga pamǝpamǝ mǝɗǝfau. Yu sǝni sǝr mǝla gǝ papatǝu, gu tsamǝ kǝrngau ǝnggǝr ndǝ mbǝmbǝɗǝ nga gau, ama kǝja tǝtǝ nga gau.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Ga hyaˈari sara wu ghanyi! Ga nǝrdzau aga ga taˈyibiya sǝra hyi kushu divira ja tau. A sǝnbiyar yau abǝr sǝr mǝla gau, aˈyi tsaˈa wu mwar Hyal ɗa mai.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Agabangau, ga ɗǝngari sǝra gǝ nggari ǝnga sǝra gǝ hǝnggǝri ǝni tanggǝrma, ba ga ɓǝlari ǝnga ga tubi. Ama ma nagǝ aˈyi hyaˈari wu ghanyi mai, yu shili ǝnggǝr ndǝr hǝl kukuthlǝu, nagǝ wu nda sǝni pǝci kǝra yu nda shili ar mai.”
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Alaga abangau, aˈyi gǝ ǝnga alenyi nji kǝra wu daɓǝ dzǝ njir nu nǝ Sardisu kǝra gǝra deɓǝna kar har nda. Ndu nda ɓau ǝkkǝˈyi yau wu kar pǝrtǝu, arya a ɗar nda tsaˈa aga nyi.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Patǝr njira sǝmku tǝlkur yu nda har nda kar pǝrtǝu. Ənggǝra ji ɗa patǝu, nayu hǝbiya thlǝmǝr nda wu lǝkakaɗǝ nǝ pi mai, ama yu nda hǝˈuna nda wu mwar dǝɗa ǝkkǝˈyi waladi nyiˈyar abǝr nǝɗa nga nda.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Filadelfiya abǝr, kǝja cama sara ara ndǝra cicau ǝnga jiri ndǝra ǝnga sǝr pahǝ miya ki nǝ Dawuda. Sǝra ji pahǝna ndǝr haɗiya aˈyi mai, ba tsu sǝra ji haɗiya, ndǝr sǝn pahǝna aˈyi mai.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Wu sǝni yi sǝr mǝla gǝ patǝu, kǝja ya pahǝnari miya ki kǝra ndǝr sǝn haɗiya aˈyi mai. Yu sǝni dǝnama ngau tǝtǝwa nga nyi, ama alaga abangau, kǝ gǝ ɓǝlari ndǝr ɗa, nagǝ aˈyi shin ɗa yi mai.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Lara mau, yu nda ciwa kaɓǝ njir nu Shatan, nda sa ɓǝliya undi wu mwa ngau, ǝnga ya mǝliya nda, nda sǝnbiya abǝr nagǝ ngǝ ndǝra yu yiwu, nanda njir thla fati, njira wu ngga kǝrnda njir Yahudiya ama aˈyi nda abangǝ mai.”
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Arya gǝ ɓǝlari dlaɗǝ ɗa nǝ capi, yu nda sa kǝtiya ngau sara ara madiya pǝcir dzǝ kǝra a vǝr shili ar kǝra duniya patǝ aga sa dzǝ njira wu duniya.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Yu shili gǝra ǝnga sǝkari. Ga sǝɓiya sǝra ara gau ɓaɓalu, ara nja sara mbǝliya akkǝri ngau.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, yu mǝliya nyi aga shimal nǝ Ki Hyal ɗa, naja ɓǝra biya sara a gwa mai. Yu nda tsǝfǝya ar ja thlǝmǝ Hyal ɗa, ǝnga thlǝmǝr mǝlmǝ Hyal ɗa, naja ngǝ Urshalima mafǝliyangǝ kǝra wu shida sara dǝ mǝlmau sara dara Hyal ɗa, ǝnga tsu yu tsǝfǝri ar ja thlǝmǝ ɗa kǝra mafǝliyangǝu.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Lawudekiya abǝr,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Yu sǝni sǝr mǝla gau, nagǝ aˈyi gǝ shishiˈwu mai, ya, aˈyi gǝ kwakwaɗǝ tsu mai. Cimǝ ɗa ga kyaga ɗa pathlǝu wu pama nyi!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Ama kǝ gǝ ɗa mǝmǝlamǝu, kǝra aˈyi gǝ shishiˈwu mai, ǝnga aˈyi gǝ kwakwaɗǝ tsu mai, agabangau, yu tǝfǝbiya ngau sara wu miya yau!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Ara gu na, ‘Nayi ndǝr bǝrba ngau ǝnga aˈyi yau ǝnga kalar sǝra yu yiwu.’ Ama nagǝ wu sǝni abǝr ndǝ ɗaɗali nga gǝ mai, ndǝ gǝra ǝnga sǝ dur. Nagǝ sǝr tǝhuɗu, ndǝ lǝfau, ǝnga ndǝ turusu.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Agabangau, yu nǝr ngǝ hangǝ aga ga ɗǝlbiya ǝndzau sara ara yau, ǝndzǝ kǝra nji thlǝna wu uˈu aga ga ɗa ndǝr bǝrba. Ənga tsu ga ɗǝlbiya lǝgutu pǝrtǝ nǝ ha sara ara yau, aga ga mbuya turusukur ngau ǝni, ara ga sara gu sǝli. Ətsu ga ɗǝlbiya mal pǝ wu li aga ga daɓaga lar sau mǝnahǝu.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Patǝkura njira yu yiwu, yu kughiya nda ǝnga yu hwathliya nda. Agabangau, ga nǝrdzǝ ga mǝl sǝra tsaˈa ǝnga jiri ba ga tubi.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Sǝya mǝ himi! Kǝja yi taˈyi a miya ki ya vǝr tsa. Kalar ndǝra nggari ɗaha yau, ba ji pahǝna miya ki, yu vwau ya vuwa nggya wu ja, ba ˈya sǝm sǝr sǝm ǝnga ja.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, ju nda nggya ǝnga yau ar tsǝkafǝ ɗa, ǝnggǝr kǝra yi sǝmku tǝlkur ya vǝr nggya ǝnga dǝɗa ar tsǝkafǝ nyi.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.