Apocalipse 3
mfm (MFM) vs NVT
1 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Sardisu abǝr, kǝja cama sara ara ndǝra sǝɓiya mambǝlˈyar nǝ Hyal mǝɗǝfau, ǝnga shashilga pamǝpamǝ mǝɗǝfau. Yu sǝni sǝr mǝla gǝ papatǝu, gu tsamǝ kǝrngau ǝnggǝr ndǝ mbǝmbǝɗǝ nga gau, ama kǝja tǝtǝ nga gau.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Ga hyaˈari sara wu ghanyi! Ga nǝrdzau aga ga taˈyibiya sǝra hyi kushu divira ja tau. A sǝnbiyar yau abǝr sǝr mǝla gau, aˈyi tsaˈa wu mwar Hyal ɗa mai.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Agabangau, ga ɗǝngari sǝra gǝ nggari ǝnga sǝra gǝ hǝnggǝri ǝni tanggǝrma, ba ga ɓǝlari ǝnga ga tubi. Ama ma nagǝ aˈyi hyaˈari wu ghanyi mai, yu shili ǝnggǝr ndǝr hǝl kukuthlǝu, nagǝ wu nda sǝni pǝci kǝra yu nda shili ar mai.”
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Alaga abangau, aˈyi gǝ ǝnga alenyi nji kǝra wu daɓǝ dzǝ njir nu nǝ Sardisu kǝra gǝra deɓǝna kar har nda. Ndu nda ɓau ǝkkǝˈyi yau wu kar pǝrtǝu, arya a ɗar nda tsaˈa aga nyi.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Patǝr njira sǝmku tǝlkur yu nda har nda kar pǝrtǝu. Ənggǝra ji ɗa patǝu, nayu hǝbiya thlǝmǝr nda wu lǝkakaɗǝ nǝ pi mai, ama yu nda hǝˈuna nda wu mwar dǝɗa ǝkkǝˈyi waladi nyiˈyar abǝr nǝɗa nga nda.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Filadelfiya abǝr, kǝja cama sara ara ndǝra cicau ǝnga jiri ndǝra ǝnga sǝr pahǝ miya ki nǝ Dawuda. Sǝra ji pahǝna ndǝr haɗiya aˈyi mai, ba tsu sǝra ji haɗiya, ndǝr sǝn pahǝna aˈyi mai.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Wu sǝni yi sǝr mǝla gǝ patǝu, kǝja ya pahǝnari miya ki kǝra ndǝr sǝn haɗiya aˈyi mai. Yu sǝni dǝnama ngau tǝtǝwa nga nyi, ama alaga abangau, kǝ gǝ ɓǝlari ndǝr ɗa, nagǝ aˈyi shin ɗa yi mai.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Lara mau, yu nda ciwa kaɓǝ njir nu Shatan, nda sa ɓǝliya undi wu mwa ngau, ǝnga ya mǝliya nda, nda sǝnbiya abǝr nagǝ ngǝ ndǝra yu yiwu, nanda njir thla fati, njira wu ngga kǝrnda njir Yahudiya ama aˈyi nda abangǝ mai.”
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Arya gǝ ɓǝlari dlaɗǝ ɗa nǝ capi, yu nda sa kǝtiya ngau sara ara madiya pǝcir dzǝ kǝra a vǝr shili ar kǝra duniya patǝ aga sa dzǝ njira wu duniya.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Yu shili gǝra ǝnga sǝkari. Ga sǝɓiya sǝra ara gau ɓaɓalu, ara nja sara mbǝliya akkǝri ngau.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, yu mǝliya nyi aga shimal nǝ Ki Hyal ɗa, naja ɓǝra biya sara a gwa mai. Yu nda tsǝfǝya ar ja thlǝmǝ Hyal ɗa, ǝnga thlǝmǝr mǝlmǝ Hyal ɗa, naja ngǝ Urshalima mafǝliyangǝ kǝra wu shida sara dǝ mǝlmau sara dara Hyal ɗa, ǝnga tsu yu tsǝfǝri ar ja thlǝmǝ ɗa kǝra mafǝliyangǝu.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Ga tsǝfǝri cama tsǝtsǝfǝ kǝ anǝ waladi nǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ Lawudekiya abǝr,
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Yu sǝni sǝr mǝla gau, nagǝ aˈyi gǝ shishiˈwu mai, ya, aˈyi gǝ kwakwaɗǝ tsu mai. Cimǝ ɗa ga kyaga ɗa pathlǝu wu pama nyi!
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Ama kǝ gǝ ɗa mǝmǝlamǝu, kǝra aˈyi gǝ shishiˈwu mai, ǝnga aˈyi gǝ kwakwaɗǝ tsu mai, agabangau, yu tǝfǝbiya ngau sara wu miya yau!
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Ara gu na, ‘Nayi ndǝr bǝrba ngau ǝnga aˈyi yau ǝnga kalar sǝra yu yiwu.’ Ama nagǝ wu sǝni abǝr ndǝ ɗaɗali nga gǝ mai, ndǝ gǝra ǝnga sǝ dur. Nagǝ sǝr tǝhuɗu, ndǝ lǝfau, ǝnga ndǝ turusu.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Agabangau, yu nǝr ngǝ hangǝ aga ga ɗǝlbiya ǝndzau sara ara yau, ǝndzǝ kǝra nji thlǝna wu uˈu aga ga ɗa ndǝr bǝrba. Ənga tsu ga ɗǝlbiya lǝgutu pǝrtǝ nǝ ha sara ara yau, aga ga mbuya turusukur ngau ǝni, ara ga sara gu sǝli. Ətsu ga ɗǝlbiya mal pǝ wu li aga ga daɓaga lar sau mǝnahǝu.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Patǝkura njira yu yiwu, yu kughiya nda ǝnga yu hwathliya nda. Agabangau, ga nǝrdzǝ ga mǝl sǝra tsaˈa ǝnga jiri ba ga tubi.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Sǝya mǝ himi! Kǝja yi taˈyi a miya ki ya vǝr tsa. Kalar ndǝra nggari ɗaha yau, ba ji pahǝna miya ki, yu vwau ya vuwa nggya wu ja, ba ˈya sǝm sǝr sǝm ǝnga ja.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Kalar ndǝra sǝmku tǝlkur, ju nda nggya ǝnga yau ar tsǝkafǝ ɗa, ǝnggǝr kǝra yi sǝmku tǝlkur ya vǝr nggya ǝnga dǝɗa ar tsǝkafǝ nyi.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Kalar ndǝra ǝnga himi ngga sau, kǝl ja sǝya himi ja nggari sǝra Mambǝl a vǝr na anǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.