Apocalipse 1

mfm (MFM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mǝtakǝr sara ara Yesu Kǝrsiti, kǝra Hyal nǝ nyi aga ja canǝ nyi anǝ njir mǝl thlǝr nyiˈyar, sǝra ɗar lǝhǝu kǝl ju nda nyabiya dzau. Ji cabiya sǝ kau ar babal lagura ji sǝwa waladi nyi anǝ ndǝr mǝl thlǝr nyi Yahwana.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Yahwana lǝri sakida ar kǝra kalar sǝra ji lari, naja ngǝ, ndǝr Hyal ǝnga sakida kǝra Yesu Kǝrsiti lǝri.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Barka anǝ ndǝr jiga ndǝrhaha sara ara Hyal kau, ǝnga barka anǝ njira nggari ba ndǝ fuwa wu ɗǝfuwa nda sǝra tsǝtsǝfau, ara pǝcir nyabiya dzǝr nda patǝ a ɗari lǝhǝu.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Nayi, Yahwana, ngǝ lǝri tsǝfǝ kau, anǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ pamǝpamǝ mǝɗǝfau wu ˈyiˈyir Asǝya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Ənga sara ara Yesu Kǝrsiti ndǝra naja ngǝ fǝr kǝr nǝ jijiri, ndǝr lǝ sakida, ja nggya ǝnga hyi, naja ngǝ ndǝ nǝ tanggǝrma kǝra hyaˈari sara vir tau, ǝnga ndǝr sǝm tǝlkur ar kǝra tǝltǝlˈyar nǝ duniya.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Naja ngǝ mǝliya mǝn, mǝn ɗa daɓǝ njir sǝm tǝlkur ǝnga pubuˈyar, njir mǝl thlǝr anǝ Hyal ǝnga anǝ Dǝnyi. Anǝ nyi ngǝ kadakadarkur ǝnga dǝnama baˈanuwa. Amina.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Tsama mau, kǝja ju shili wu dlama sara dǝmǝlmau.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 Əngwar Hyal Thlagǝu, “Nayi ngǝ Dzǝgwa, nayi ngǝ Kuɗiya. Nayi ngǝ ndǝra aˈyi ǝshina, ǝnga saya ɗa, ǝnga ndǝra wu ɓǝra nda sha shili, Ndǝ dǝgal dǝnama.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nayi Yahwana, zamǝr hyi, kǝra wu cir zǝmǝ ǝkkǝˈyi hyi wu sa ɓwaɓwatǝu, ǝnga wu tǝlkur Hyal, ba ǝnga wu mba ɗǝfu kǝra nǝr mǝn wu Kǝrsiti Yesu. Nji kǝdlǝna ɗa a gwar dzǝgur dǝl nǝ Patǝmosu arya ndǝr Hyal kǝra yi tǝtǝlna ǝnga sakida kǝra yi lǝri ar kǝra Yesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ar pǝci nǝ Thlagǝu, ǝnggǝra Mambǝl shida ar kǝra yau, ba yi nggari ɗahǝu dǝgal wu yukuɗǝ ɗa ǝnggǝr mbiɗǝ tǝlǝmǝ,
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 kǝra a vǝr na, “Tsǝfǝya ar lǝkakaɗau, sǝra gǝ lari ba ga sǝwa nyi anǝ daɓǝ dzǝ nǝ njir nuˈyar mǝɗǝfau, kǝra wu mǝlmǝ Afisa, ǝnga Sǝmarna, ǝnga Pagamusu, ǝnga Tayatǝra, ǝnga Sardisu, ǝnga Filadelfiya, ba ǝnga Lawudekiya.”
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Ba yi shabiya dzau aga ya lari ndǝra vǝr ndǝr anǝ ɗa. Ayukuɗa yi shabiya dzau, ba yi lari sǝr sǝɓǝ pitǝlla nǝ ǝndzau mǝɗǝfau.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 A gwar hada sǝr sǝɓǝ pitǝlla pamǝpamǝ mǝɗǝfǝ kau, ba yi lari vanyi ndau kǝra a papa Zǝr Ndau, ji hari lǝgutǝ kǝra wu gya haɗiya hiya ja sǝrǝpǝu, ǝnga ji thlaˈubiya hathla ja ǝnga takulagǝ nǝ ǝndzau.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Kǝra ja ǝnga shishir kǝra ja a ɗar pǝrtǝ pwahǝu ǝnggǝr ǝpur paˈwa, pǝrtǝ pwahǝu ǝnggǝr mǝtǝndili. Liya ja tsu wu mbǝl dǝgǝ kiyara uˈu.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 Hiya ja wu mbǝl ǝnggǝr liyangǝ shishiˈwu kǝra nji nǝna wu thla, ǝnga ɗaha ja wu pa tsǝkir shidar dǝl.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Ji sǝɓiya shashilga mǝɗǝfau wu tsi mazǝma ja, ǝnga sara vu miya ja ngǝ katsakǝr cacaɗǝ miya wu biya. Bama ja tsu wu mbǝl ǝnggǝr mbǝl nǝ pǝci ma pǝci taˈyi kǝr.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ta yi lari nyi, ba yi dla a gyu huɗǝ nyi ǝnggǝr ndǝra tǝtau. Kǝ ji fǝr tsi mazǝma ja a dar yau, ji na anǝ ɗa, “Ga sara hivǝr mai, nayi ngǝ tanggǝrma ǝnga nayi ngǝ kuɗiya.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Nayi ngǝ ndǝra ǝnga pi. Nayi ngǝ ndǝra tau, ama kǝja yi ǝnga pi nǝ baˈanuwa. Nayi ngǝ ǝnga dǝnama ar kǝra tau, ǝnga ar kǝra ki nǝ nji gǝ mambǝl.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Ga tsǝfǝri kalar sǝra gǝ lari, sǝra aˈyi a vǝr ɗa kabangǝkau, ǝnga sǝra wu nggura ɗa a ndu mwa.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Kǝja sǝra ɗǝɗǝwa ar kǝra shashilgaˈyar mǝɗǝfǝ kǝra gǝ lari wu tsi mazǝma yau, ǝnga sǝr jigǝ pitǝlla nǝ ǝndzǝ mǝɗǝfǝ ta aga nyi: Shashilgaˈyar mǝɗǝfau, nanda ngǝ waladiˈyar nǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar, wu mǝlmǝ pamǝpamǝ mǝɗǝfau ǝnga sǝr sǝɓǝ pitǝlla mǝɗǝfau, ca ngǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar wu mǝlmǝ pamǝpamǝ mǝɗǝfau.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.