Apocalipse 1
mfm (MFM) vs ARC
1 Mǝtakǝr sara ara Yesu Kǝrsiti, kǝra Hyal nǝ nyi aga ja canǝ nyi anǝ njir mǝl thlǝr nyiˈyar, sǝra ɗar lǝhǝu kǝl ju nda nyabiya dzau. Ji cabiya sǝ kau ar babal lagura ji sǝwa waladi nyi anǝ ndǝr mǝl thlǝr nyi Yahwana.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
2 Yahwana lǝri sakida ar kǝra kalar sǝra ji lari, naja ngǝ, ndǝr Hyal ǝnga sakida kǝra Yesu Kǝrsiti lǝri.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Barka anǝ ndǝr jiga ndǝrhaha sara ara Hyal kau, ǝnga barka anǝ njira nggari ba ndǝ fuwa wu ɗǝfuwa nda sǝra tsǝtsǝfau, ara pǝcir nyabiya dzǝr nda patǝ a ɗari lǝhǝu.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nayi, Yahwana, ngǝ lǝri tsǝfǝ kau, anǝ daɓǝ dzǝ njir nu wu mǝlmǝ pamǝpamǝ mǝɗǝfau wu ˈyiˈyir Asǝya.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
5 Ənga sara ara Yesu Kǝrsiti ndǝra naja ngǝ fǝr kǝr nǝ jijiri, ndǝr lǝ sakida, ja nggya ǝnga hyi, naja ngǝ ndǝ nǝ tanggǝrma kǝra hyaˈari sara vir tau, ǝnga ndǝr sǝm tǝlkur ar kǝra tǝltǝlˈyar nǝ duniya.
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 Naja ngǝ mǝliya mǝn, mǝn ɗa daɓǝ njir sǝm tǝlkur ǝnga pubuˈyar, njir mǝl thlǝr anǝ Hyal ǝnga anǝ Dǝnyi. Anǝ nyi ngǝ kadakadarkur ǝnga dǝnama baˈanuwa. Amina.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
7 Tsama mau, kǝja ju shili wu dlama sara dǝmǝlmau.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
8 Əngwar Hyal Thlagǝu, “Nayi ngǝ Dzǝgwa, nayi ngǝ Kuɗiya. Nayi ngǝ ndǝra aˈyi ǝshina, ǝnga saya ɗa, ǝnga ndǝra wu ɓǝra nda sha shili, Ndǝ dǝgal dǝnama.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nayi Yahwana, zamǝr hyi, kǝra wu cir zǝmǝ ǝkkǝˈyi hyi wu sa ɓwaɓwatǝu, ǝnga wu tǝlkur Hyal, ba ǝnga wu mba ɗǝfu kǝra nǝr mǝn wu Kǝrsiti Yesu. Nji kǝdlǝna ɗa a gwar dzǝgur dǝl nǝ Patǝmosu arya ndǝr Hyal kǝra yi tǝtǝlna ǝnga sakida kǝra yi lǝri ar kǝra Yesu.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Ar pǝci nǝ Thlagǝu, ǝnggǝra Mambǝl shida ar kǝra yau, ba yi nggari ɗahǝu dǝgal wu yukuɗǝ ɗa ǝnggǝr mbiɗǝ tǝlǝmǝ,
10 Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 kǝra a vǝr na, “Tsǝfǝya ar lǝkakaɗau, sǝra gǝ lari ba ga sǝwa nyi anǝ daɓǝ dzǝ nǝ njir nuˈyar mǝɗǝfau, kǝra wu mǝlmǝ Afisa, ǝnga Sǝmarna, ǝnga Pagamusu, ǝnga Tayatǝra, ǝnga Sardisu, ǝnga Filadelfiya, ba ǝnga Lawudekiya.”
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-
12 Ba yi shabiya dzau aga ya lari ndǝra vǝr ndǝr anǝ ɗa. Ayukuɗa yi shabiya dzau, ba yi lari sǝr sǝɓǝ pitǝlla nǝ ǝndzau mǝɗǝfau.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 A gwar hada sǝr sǝɓǝ pitǝlla pamǝpamǝ mǝɗǝfǝ kau, ba yi lari vanyi ndau kǝra a papa Zǝr Ndau, ji hari lǝgutǝ kǝra wu gya haɗiya hiya ja sǝrǝpǝu, ǝnga ji thlaˈubiya hathla ja ǝnga takulagǝ nǝ ǝndzau.
13 e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
14 Kǝra ja ǝnga shishir kǝra ja a ɗar pǝrtǝ pwahǝu ǝnggǝr ǝpur paˈwa, pǝrtǝ pwahǝu ǝnggǝr mǝtǝndili. Liya ja tsu wu mbǝl dǝgǝ kiyara uˈu.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
15 Hiya ja wu mbǝl ǝnggǝr liyangǝ shishiˈwu kǝra nji nǝna wu thla, ǝnga ɗaha ja wu pa tsǝkir shidar dǝl.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
16 Ji sǝɓiya shashilga mǝɗǝfau wu tsi mazǝma ja, ǝnga sara vu miya ja ngǝ katsakǝr cacaɗǝ miya wu biya. Bama ja tsu wu mbǝl ǝnggǝr mbǝl nǝ pǝci ma pǝci taˈyi kǝr.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ta yi lari nyi, ba yi dla a gyu huɗǝ nyi ǝnggǝr ndǝra tǝtau. Kǝ ji fǝr tsi mazǝma ja a dar yau, ji na anǝ ɗa, “Ga sara hivǝr mai, nayi ngǝ tanggǝrma ǝnga nayi ngǝ kuɗiya.
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
18 Nayi ngǝ ndǝra ǝnga pi. Nayi ngǝ ndǝra tau, ama kǝja yi ǝnga pi nǝ baˈanuwa. Nayi ngǝ ǝnga dǝnama ar kǝra tau, ǝnga ar kǝra ki nǝ nji gǝ mambǝl.
18 e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Ga tsǝfǝri kalar sǝra gǝ lari, sǝra aˈyi a vǝr ɗa kabangǝkau, ǝnga sǝra wu nggura ɗa a ndu mwa.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
20 Kǝja sǝra ɗǝɗǝwa ar kǝra shashilgaˈyar mǝɗǝfǝ kǝra gǝ lari wu tsi mazǝma yau, ǝnga sǝr jigǝ pitǝlla nǝ ǝndzǝ mǝɗǝfǝ ta aga nyi: Shashilgaˈyar mǝɗǝfau, nanda ngǝ waladiˈyar nǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar, wu mǝlmǝ pamǝpamǝ mǝɗǝfau ǝnga sǝr sǝɓǝ pitǝlla mǝɗǝfau, ca ngǝ daɓǝ dzǝ njir nuˈyar wu mǝlmǝ pamǝpamǝ mǝɗǝfau.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.