Apocalipse 18

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayukuɗa sǝˈyar kǝ patǝu, ba yi lari vanyi waladi a vǝr shida sara a dǝmǝlmau. Aˈyi ja ǝnga dǝnama nǝ sǝm tǝlkur, ǝnga kadakadarkur nyi a vǝr mbǝl ar kǝra duniya patǝu.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Ji ngga ǝnga ɗahǝ dǝgalǝu, ji na,
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Ara patǝr ˈyiˈyi ndǝ wathliya dzau
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Kǝ yi ɓǝra nggari vanyi ɗahǝ sara a dǝmǝlmǝ a vǝr na,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Ara bikǝ nyi a vuyar dzǝ ba a dǝmǝlmau.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Mǝliya nya mau ǝnggǝr kǝra ji mǝliya.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Nǝ nya mǝ ɓwaɓwatǝ ǝnga huɗǝ kyakyaru
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Agabangau, wu pǝci pathlǝu ɓwaɓwatǝ wu nda nyabiya dzau,
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Ma tǝlˈyar nǝ duniya kǝra mǝl sǝsukur ǝnga nggyabiya wawahǝ nyi ǝnga nda lari ˈyar nǝ uˈu kǝra wu nggyi nyi, ndu nda tiwi ǝnga sǝˈyinggu nyi.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Maja wu ɓwaɓwatǝu, ndu taˈyi tsalǝu ara ndu hivǝr nja sara daɓǝr nda wu ɓwaɓwatǝ nyi, ǝnga ndu tiwi nyi.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Njir shafǝli nǝ duniya wu nda tiwi ǝnga jiga tiwi arya ja, ara tsu ndǝr nda ɗǝl kar nda aˈyi mai.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Tsu ndǝr nda ɗǝl ǝndzau, ǝnga thladla ǝnga tsǝka dǝduru ǝnga handzǝlkwa ǝnga yadi lilinu ǝnga yadi ɗǝdla ɗǝdla ǝnga yadi pǝrapǝraɗǝu ba ǝnga kar maggǝdi maggǝdi, patǝ ǝkkǝˈyi alenyi wu la ki ǝnga alenyi sǝ kǝra nji mǝliya sara wu hira ciwar ǝnga wu dǝduru ǝnga liyangǝ shishiˈwu ba alenyi liyangǝ ǝnga tsǝka pǝzi mai.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 Ətsu ndǝr nda ɗǝl kar nǝ sǝ kisǝu ǝnga yaji ǝnga sǝr ɗǝzǝ huɗa umbwa ǝnga ɓurdi dza wu ǝnga ɓurdi dǝdǝgau ǝnga ˈyimir wur inabi ǝnga mal wur zaitunu ǝnga ǝpou ǝnga uhi, ǝnga thla ǝnga tǝmahǝu ǝnga tagu ǝnga keki tagǝu ǝnga mafaˈyar ba ǝnga alenyi nji aˈyi mai.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Ndu na anǝ nyi, “Kalar sǝ mǝnahǝu, kǝra gu cim a tǝrabiyari, tsu gu ɓǝra uya nda mai. Patǝr bǝrbakur ngau a tǝrabiyari, tsu gu ɓǝra nda uya mai.”
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Njir shafǝli kǝra ɗǝlna nyi sǝˈyar kǝ uya akkǝri a gu bǝrbakur nyi ndu nda taˈyi tsalǝu, ara ndu hivǝr nja sara daɓǝr nda wu ɓwaɓwatǝ nyi. Ndu tiwi ndu sǝˈyinggu,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 ndu wau, ndu na,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Wu saka pathlǝu kalar bǝrbakur nyi kau wu nda sa!’
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ma ndǝ lari ˈyar uˈu kǝra a vǝr nggyi nyi, ndu sǝya mala wau, “Mǝlmǝ aˈyi saya ɗa dǝgala abangǝ nga nyi ya?”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ndu nda tǝwa ˈyiˈyi wu kǝra nda, ndu tiwi ǝnga jiga tiwi, ndu na,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Caguli mau ar kǝra ja, dǝmǝlmau!
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Kǝ madiya waladi hǝri vanyi madiya tsǝka kǝra ǝnggǝr bǝra, kǝ ji vakuwa a gwar tsadau, kǝ ji na,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Njir tsa sǝmbǝl ǝkkǝˈyi njir thlǝ na ǝnga njir mbiɗǝ mbǝlaˈwu, ǝnga aligata
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Tsu nju ɓǝra lari mbǝmbǝl nǝ pitǝlla wu gǝ mai.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 A gu ja ngǝ mashi nabiˈyar ǝnga nǝ nji cici gǝ Hyal,
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.