Apocalipse 17
mfm (MFM) vs ARIB
1 Kǝ pathlǝ wu pama waladi mǝɗǝfǝ kǝra nda ǝnga ǝgwa mǝɗǝfǝ ta, shida ara yau, kǝ ji nar ɗa, “A ndau, aga ya sa canǝ ngǝ ɓwaɓwatǝ kǝra nju nda lǝri anǝ madiya zawar kǝra a vǝr nggya ar kǝra ˈyimi kǝra gangǝu.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Naja ngǝ ndǝra tǝlˈyar nǝ duniya mǝl sǝsukur ǝnga ja. Njir duniya patǝ a nyir nda ǝnga sǝsukur nyi ǝnggǝr njira padlǝ wu tsa nda.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Kǝ waladi ta hǝr ɗa wu mambǝl a ndar tagǝ mashi, a ndǝna tǝma, kǝ yi lari vanyi mala a vǝr nggya ar sǝr tagǝ dǝzǝu. Sǝr tagǝ kau, aˈyi ja ǝnga thlǝmǝ nǝ diɗa Hyal tsǝtsǝfǝ ar dza ja. Aˈyi ja tsu ǝnga kǝr mǝɗǝfau ǝnga tǝlǝmǝ kumou.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Mala kǝ hari kar ɗǝdla ɗǝdla ǝnga maggǝdi maggǝdi, ǝnga ji hari ǝndzǝ kǝra wu mbǝl, ǝnga tsǝka dǝdur ba ǝnga handzǝlkwa. Tasau ǝndzǝ ngu tsa ja, nyinyau ǝnga kalar sǝra gǝra cicau ǝnga sǝr mǝl sǝsukur nyi.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Kǝja thlǝmǝ ɗǝɗǝwa kǝra tsǝtsǝfǝ ar huɗǝma ja:
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 A lari yi mala kǝ a nyir ja nyi papadlau, ǝnga mashi nji cici gǝ Hyal, mashi njira lǝri sakida ar kǝra Yesu.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Kǝ waladi na anǝ ɗa, “Ara mi sǝ kǝ ɗa sǝ dǝdǝgur anǝ nga? Yu cabiya ngǝ sǝra ar ɗǝwa ar kǝra mala kau, ǝnga sǝr tagǝ kǝra ja vǝr dlǝ kau, kǝra ǝnga kǝr mǝɗǝfau ba ǝnga tǝlǝmǝ kumou.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Sǝr tagǝ kǝra gǝ lari ta, aˈyi ja ɗǝɗǝmǝu, ama tsu ja aˈyi mai. Ju nda biya sara wu kaˈu kǝra nji gǝra sǝn tǝkǝna ba ja maˈyi a ndar vira nju nda tsǝya nyi ari. Njira vǝr nggya wu duniya, njira gǝra ǝnga thlǝmǝr nda tsǝtsǝfǝ wu lǝkakaɗǝ nǝ pi, mbari ar dzǝguya duniya wu nda ɗa sǝ dǝdǝgur anǝ nda, ma ndǝ lar sǝr tagǝ kau, kǝra aˈyi ɗǝɗǝm ama tsu ja aˈyi mai ama tsu ju ɓǝra nda sha shili.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Sǝ kau, wu gal hahangǝkur, Kǝr mǝɗǝfǝ kau, madzǝgamǝ mǝɗǝfǝ ngau, kǝra mala kǝ a vǝr nggya a dari.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Nanda tsu ar viya tǝlˈyar mǝɗǝfǝ ngau. Tǝfwa nda a dlanar nda kǝr, tsu pathla nda vǝr sǝm tǝlkur, ǝnga pathla nda tsu ji gǝra shili, ama ma ji nda shili, ju sa sǝm tǝlkur nǝ pǝci kushu.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Sǝr tagǝ kǝra aˈyi ɗǝɗǝmǝu, ama aˈyi ja tsu mai, naja ngǝ tǝl nǝ cisǝkura nyi. Pathlǝ ja wu pama nda mǝɗǝfǝ kau, ǝnga ja vǝr maˈyi a ndar vira nju nda tsiya nyi ari.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “Tǝlǝmǝˈyar kǝ kumo kǝ gǝ lari kau, nanda ngǝ tǝlˈyar kumou kǝra gǝra dlǝwuri vir sǝm tǝlkur nda kwatahǝu, ama ndu nda dlǝwuri zǝwa tǝlkur nǝ saka pathlǝ daɓǝ ǝnga sǝr tagǝ kau.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Tǝlˈyar kau, ɗǝngar nda zǝmǝ nga nyi, dǝnamar nda patǝ ǝnga sǝm tǝlkur nda ndu nda nǝ nyi anǝ sǝr tagǝ kau.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ndu nda par pa ǝnga Zǝr Gamǝ kau, ama ba Zǝr Gamǝ kǝ a sǝmkur tǝlkur ar kǝra nda arya naja ngǝ Thlagǝr thlagǝˈyar ǝnga Tǝlǝr tǝlˈyar, ǝnga njira aˈyi ǝkkǝˈyi ja, nanda ngǝ njira nji ngga, ǝnga njira nji caɗǝbiya ǝnga njir nu kǝra ji fǝr kǝr ǝni.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Tǝma, kǝ waladi kǝ na anǝ ɗa, “ˈYimi kǝra gǝ lar ta, vira mala zawar ta a vǝr nggya ari ta, nanda ngǝ nji ǝnga dlamir nji ǝnga ˈyiˈyi ˈyiˈyi ˈyar ba ǝnga miya pampamǝu.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Sǝr tagǝ ǝnga tǝlǝmǝ kumo kǝra gǝ lari ta, ndu nda piyari shishir dza zawar kau. Ndu nda faɗiya kar nyi ba nda piyari nyi turusu. Ndu nda ɗǝhu kumǝr dza ja ba nda nggyina sǝra hyau ǝnga uˈu.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Arya Hyal nǝ nda ɗǝfu aga nda nyabiya sǝra ju yiwu lagur mǝliya aga nda nǝ nyi dǝnamar nda anǝ sǝr tagǝ kau, aga ja sǝm tǝlkur, kǝl pǝcira ndǝr Hyal wu nda nyabiya dzau.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Mala ta gǝ lari ta naja ngǝ madiya mǝlmǝ kǝra a vǝr sǝm tǝlkur ar kǝra tǝlˈyar nǝ duniya.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.