2 Coríntios 6

mfm (MFM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ənggǝr ndǝr mǝl thlǝr nǝ Hyal, ˈyu kǝdi hyi, nahyi njira dlǝwuri mayiwakur nǝ Hyal, a sara hya piyari ja ɗa sǝ kurthlǝ mai.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Arya ji na,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Naˈya fǝ tsǝka thlǝ hi anǝ kuvwar ˈya mai, ara thlǝr Hyalǝr ˈya a sara uya vazau.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Sǝra tsaˈa ca ngǝ, ǝnggǝr mafa Hyal, ˈya fal kǝrˈya ar viya njir mǝl thlǝr Hyal wu kalar lagu, ja ɗa, wu sǝsǝˈwu sau, ǝnga wu ɓwaɓwatǝu, ǝnga wu kwakwaɗǝkur dzau, ǝnga wu wuthlǝwuthlǝkur,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 ǝnga wu dǝgǝ kǝra nju dǝgau, ǝnga nggya wu fursǝna, ǝnga nggya wu ɓwaɓwatǝ nǝ njir gwazhivi, ǝnga thlǝr kwakwaɗǝu, ǝnga pida liliˈu, ba ǝnga nggya ǝnga wuɓau.
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 Ətsu, ˈya fal kǝrˈya ar viya njir mǝl thlǝr Hyal ǝnga ɗǝfu cicau, ǝnga nggabiya sau, ǝnga mba ɗǝfu, ǝnga kiˈwakur, ǝnga wu Mambǝl Cicau, ǝnga yiwudzǝ nǝ jijiri,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 ǝnga wu ndǝr jiri, ǝnga wu dǝnama nǝ Hyal, ǝnga balmi nǝ tsapǝkur wu tsi mazǝm ǝnga tsi matsal.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 Ənga tsu, ˈya fal kǝrˈya ar viya njir mǝl thlǝr Hyal wu lagu kadakadarkur, ǝnga lagu sǝ sǝsǝli, ǝnga ndǝr nǝ fal ǝnga ndǝr nǝ na ˈya. Nji dǝdur nga ˈya, ama nju lar ˈya ǝnggǝr nji fafati.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Naˈya nji ngau kǝra nju sǝni, ama kǝ ˈyi ɗa ǝnggǝr njira nji gǝra sǝni. A miya tǝ nga ˈya, ama mbǝmbǝɗǝ nga ˈya. Nji dǝgǝ ˈya, ama nji tsiya ˈya mai.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Naˈya ǝnga huɗǝ kyakyaru, ama cimu cacaguli nga ˈya. Ɗaɗali nga ˈya, ama ˈyi mǝliya nji ndǝ ɗa njir gǝnna. Naˈya nji gǝra sau, ama aˈyi ˈya ǝnga kalar sau.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Nahyi njir Kwaranthli, sǝ aˈyi kǝra ˈyi ɗǝwana ara hyi mai, ǝnga tsu a cabiyar hyir ˈya yiwukur gagaɗau.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Aˈyi naˈya ngǝ piyari hyi mai ama nahyi ngǝ piyari ˈya.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Ya vǝr ndǝr kau anǝ hyi ǝnggǝr kǝra tada wu ndǝr anǝ wazha nyi, nahyi tsu hya cabiya ɗa yiwukur.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Hya sara daɓǝ kǝr ǝnga nji kǝra gǝra njir nu mai. Ndǝ tsapǝu a sǝn nggya ǝnga ndǝ shishi ya? Əndǝga mi ngǝ sǝr daɓǝr pama mbǝmbǝl ǝnga kuthla?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kǝrsiti ya, bazhiya Shatan ngǝ ya? Alaga njir nu ǝnga njira gǝra nu, bazhi nga nda ya?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ənga mi nga sǝn daɓǝya ki Hyal ǝnga kata? Arya namǝn ki Hyal ngau, ǝnggǝr kǝra Hyal nana, “Yu nggya ǝkkǝˈyi nda, ba ya ɓau ǝkkǝˈyi nda, ǝnga yu ɗa Hyalǝr nda ba nda ɗa nji ɗa.”
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 “Agabangau, biya mau sara wu nda,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 Ənga yu nda ɗa tada anǝ hyi,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.