Tito 3
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ
1 Yehateranteyeha ge emnde a fetarfe geni a faratersarfe ge slekse-aha á larde, antara male-aha á ekse, a magarka garɗire am názena tá ndaná itare, amá ma vaatara keni a magarmága niya á mága názu shagera.
1 Admoesta-os a que sejam submissos aos principados e potestades, que obedeçam os magistrados e estejam preparados para toda boa obra.
2 Bateránba zlaɓe ádaliye geni a valyarka elva ƴaiƴaihe áte ura, a dagalarka an emnde. Itare wá, a garevge emnde a kemaare, a farfa dárádza áte emnde umele keni.
2 Que de ninguém falem mal, nem sejam contenciosos, mas bondosos, mostrando toda mansidão para com todos os homens.
3 Ba miya keni ndza cekwa eŋkale á miya werre, ndza má fansareka ge ura ɗekiɗeki, ndza má an keɗa áte uŋŋule á jirire, ndza má maga ba shagerkire á duksa na á kataná ervauŋɗe á miya, ndza ma emnde a mándzawe, ndza má shelha áte duksa á ura, ndza má hayánka emnde ɗekiɗeki, itare keni tá hayámika.
3 Porque também nós éramos, noutro tempo, tolos, desobedientes, enganadores, servindo a várias concupiscências e prazeres, vivendo em malícia e inveja, odiosos, e odiando uns aos outros.
4 Ma ndza má maga ba una ŋanna keni, am sarte na hyephye sarte á Dadaamiya Slelyamilya wá, a naba maramiya kwakyire á kemaarire-aara geni ŋane wayaawáyá emnde baɗemme.
4 Mas, quando a benignidade e o amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens, apareceu,
5 Daaci a naba lyamisehe. A lyamise aɗaba mi maganaa duksa ka, a lyamise aɗaba kwakya zevarzire-aara. An hakuma á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe a baramise haypa am ervauŋɗe, a yamise ge buwire, geni má shansha shifa aŋwaslire.
5 não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas, segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Dadaamiya a vamite Sheɗekwe-aara ɓaaka zlakta-aara á kya erva an Yaisu *Almasiihu Slelyamilya.
6 que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo, nosso Salvador,
7 A magamiyaa ŋgurna geni mí gevge emnde a jirire á katafke-aara, má de shansha shifa na á zleka na keni ɓaaka shaige-aara.
7 para que, sendo justificados por sua graça, sejamos feitos herdeiros, segundo a esperança da vida eterna.
8 Baɗemme á elva-aha ŋanna, ba jirire. Wayanwaya ka ndaterndaha ba kelaazare ge emnde a fetarfe, geni a magarmága duksa áte uŋŋule-aara. Mága duksa an uŋŋule-aara wá, shagera a naba melaterumele ge emnde umele keni.
8 Esta é uma palavra fiel, e estas coisas quero que deveras afirmes constantemente, para que os que creem em Deus procurem manter as boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Má emnde tá maga ga jawe am dagave-aatare wá, feka we á ŋa am huɗe-aara. Ma tá ga jawe arge ɗabava á eggye-aha werre, ma arge naɗe-aha á Yahudiya-aha keni, feka we á ŋa á dem huɗe-aara ɗekiɗeki, aɗaba ɓaaka nampire-aara.
9 Mas evita questões tolas, genealogias e contendas e debates acerca da lei; porque são inúteis e vãs.
10 Má jerje sletega ye á emnde, naba valarvale ge edda-aara. Má zlaɓe á ƴanka wá, valarvale ge buwire. Má á cenka ɗekiɗeki wá, ɗabeka tate-aara.
10 Ao homem que é herege, depois da primeira e segunda admoestação, rejeita.
11 Ba ekka keni diyakdiya geni jeba á emnde ŋanna jaraaveje áte barama á Dadaamiya, itare mbarsembe mága mandzawire, haypa-aatare á sheɓeka ɗekiɗeki.
11 Sabendo que aquele que é assim está pervertido e peca, estando condenado em si mesmo.
12 Náwa watse yá ɓela ura á dezekure, bi Artaimas bi Tikikus. Má daada wá, ettataya pute ba watsewatse ge dezeruwa am Nikaupaulis. Náwa njanantenja átekwa, geni yá de njá áhuwa am sarte á ekhye.
12 Quando eu te enviar Ártemas, ou Tíquico, sê diligente ao vir ter comigo em Nicópolis; porque determinei invernar ali.
13 Melaterumele ba shagera ge tara Zainas ŋane una edda á shairiya, tá antara Apaulaus, geni a ektsaterareka náza a ja wedere-aatare am shula má tsarettse azekure.
13 Conduza diligentemente Zenas, o advogado, e Apolo, em sua viagem, para que nada lhes falte.
14 Emnde a miya keni, sey a tsartsaha mága slera á maggwire, lauktu tá de mbesembe itare keni melateru ge emnde na cekwa ndzeɗa-aatare ge ja wedera á jirire. A magarmaga una ŋanna geni zlaláva-aatare a gevka ba dey.
14 E os nossos aprendam também a manter as boas obras nas coisas necessárias, para que eles não sejam infrutíferos.
15 Baɗemme á emnde na ŋa kerɗe áhuna tá aŋkwa gak use-aatare. Gaterga use-aaruwa ge egdzar mama-aha á miya am fetarfire. A hyantehye Dadaamiya ŋgurna-aara áte kure baɗemme á kure.
15 Todos os que estão comigo saúdam-te. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.