Tito 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Amá Titus ekka wá, kwaratersekwáre ka ba jirire á Dadaamiya ge emnde.
1 Você, porém, fale o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Bateránba ge emgyegwar zála geni a garevge emnde a eŋkale, a magarmága duksa á ba áte uŋŋule-aara, a kwararukwáre vuwa-aatare am duksa baɗemme, a garevge emnde a wáyáva, emnde a farvauŋɗe antara emnde a fetarfe.
2 Ensine os homens mais velhos a serem sóbrios, dignos de respeito, sensatos, e sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Ba estuwa ge emgyegwar ŋwasha keni, naba ndaternda ka geni a magarmága názena á kataná Dadaamiya. A ɓalarka paysaɗa, a garevka emnde a mbazla, amá a kwararatersekwáre zláláva na shagera ge emnde umele keni.
3 Semelhantemente, ensine as mulheres mais velhas a serem reverentes na sua maneira de viver, a não serem caluniadoras nem escravizadas a muito vinho, mas a serem capazes de ensinar o que é bom.
4 Má emgyegwar ŋwasha tá nja estuwa, ŋwasha umele keni tá de tsahese áte itare geni tá wayaná estara emnde zala-aha-aatare, ira egdzara-aatare.
4 Assim, poderão orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e seus filhos,
5 Zlaɓe ádaliye tá de tsahese mága eŋkale á jirire am duksa baɗemme, tá de dzegwándzegwa ŋá vuwa-aatare, tá de gev ŋwasha jirire am huɗe á há-aatare, tá de fatersare ge zala-aha-aatare. Daaci má zlalava-aatare gevge estuwa, emnde keni tá de ndaaka elva mándzawe áte elva á Dadaamiya.
5 a serem prudentes e puras, a estarem ocupadas em casa, e a serem bondosas e sujeitas a seus próprios maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ba estuwa ge dawalaa keni, naba ndaternda geni a garevge emnde a eŋkale am duksa baɗemme.
6 Da mesma maneira, encoraje os jovens a serem prudentes.
7 Ekka keni sey ká maga ba duksa na ni watse shagera na, lauktu dawalaa umele keni tá de ɗaba ba sera á ŋa. Máki ká aŋkwa kwaraterse duksa, kwaratersekware á ba an jirire, an eŋkale á ŋa baɗemme.
7 Em tudo seja você mesmo um exemplo para eles, fazendo boas obras. Em seu ensino, mostre integridade e seriedade;
8 Kwaratersekware jirire á Dadaamiya ge emnde, áte una ni ɓaaka ura á de epsawa elva á ŋa ŋanna, daaci emnde na tá kátá nyanya elva á ŋa na keni, tá de háslá ba itare, aɗaba tá de shanka duksa mándzawe áte miya.
8 use linguagem sadia, contra a qual nada se possa dizer, para que aqueles que se lhe opõem fiquem envergonhados por não terem nada de mal para dizer a nosso respeito.
9 Ba estuwa ge nave-aha keni, naba ndaternda geni a faratersarfe ba kelaazare ge dada-aha-aatare, a magarateránmaga názena tá kataná itare na, a kwalarevka elva-aatare ɗekiɗeki.
9 Ensine os escravos a se submeterem em tudo a seus senhores, a procurarem agradá-los, a não serem respondões e
10 A ilarka egdzar duksa-aha-aatare. Arge una ŋanna wá, itare a magarmága ba slera-aatare, daaci tá de dise áte una ŋanna dada-aha-aatare geni dzayye ervauŋɗe-aatare. Má tá nja estuwa, emnde tá de fa zherwe áte elva á Dadaamiya Slelyamilya na má aŋkwa ndaná miya na.
10 a não roubá-los, mas a mostrarem que são inteiramente dignos de confiança, para que assim tornem atraente, em tudo, o ensino de Deus, nosso Salvador.
11 Shagera emnde a fetarfe tá njá áte una yá aŋkwa ndakndaha na, aɗaba Dadaamiya keni marsemare ŋgurna-aara áte ice á emnde baɗemme, geni ŋane wayaawaya á lyamiyaalya.
11 Porque a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens.
12 Dadaamiya a magamiyaa ŋgurna estuwa na wá, daaci aɗaba ŋgurna ŋanna wá, má dzegwándzegwa ƴá mága názu wayaaka ŋane, ira shagerkire na á kataná ervauŋɗe á emnde am duniya. Am zamane á miya kina na wá, gaumiyevge emnde a eŋkale, emnde a jirire, emnde a mága namaari á Dadaamiya.
12 Ela nos ensina a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver de maneira sensata, justa e piedosa nesta era presente,
13 Magaumimága una, ge páká háre ƴaikke na má tamáná miya ge de higa am huɗe-aara na. Amaana: Vaci sleksire á Dadaamiya, vaci sawa á Yaisu *Almasiihu na Slelyamilya.
13 enquanto aguardamos a bendita esperança: a gloriosa manifestação de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Ŋane a naba emtsehe aɗaba miya, geni a varamisevare am haypa á miya baɗemme, geni a gamiyevge emnde cuɗeɗɗe á katafke-aara, mí higa ge mága shagerire.
14 Ele se entregou por nós a fim de nos remir de toda a maldade e purificar para si mesmo um povo particularmente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Kwaye ŋane duksa na ká de kwaratersá ka ge emnde. Adaliye: fateremfa ndzeɗa am vuwa ge emnde na tá aŋkwa cenakvaara elva na, naba valaterarvala ge emnde na tá cenka elva á ŋa na keni. Má ká ndaha elva, ndaterndaha á ba an hakuma, a epsawaraŋka ɗekiɗeki.
15 É isso que você deve ensinar, exortando-os e repreendendo-os com toda a autoridade. Ninguém o despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.