Tito 2

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Amá Titus ekka wá, kwaratersekwáre ka ba jirire á Dadaamiya ge emnde.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Bateránba ge emgyegwar zála geni a garevge emnde a eŋkale, a magarmága duksa á ba áte uŋŋule-aara, a kwararukwáre vuwa-aatare am duksa baɗemme, a garevge emnde a wáyáva, emnde a farvauŋɗe antara emnde a fetarfe.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam temperantes, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na constância.
3 Ba estuwa ge emgyegwar ŋwasha keni, naba ndaternda ka geni a magarmága názena á kataná Dadaamiya. A ɓalarka paysaɗa, a garevka emnde a mbazla, amá a kwararatersekwáre zláláva na shagera ge emnde umele keni.
3 Quanto às mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias em seu proceder, não caluniadoras, não escravizadas a muito vinho; sejam mestras do bem,
4 Má emgyegwar ŋwasha tá nja estuwa, ŋwasha umele keni tá de tsahese áte itare geni tá wayaná estara emnde zala-aha-aatare, ira egdzara-aatare.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amarem ao marido e a seus filhos,
5 Zlaɓe ádaliye tá de tsahese mága eŋkale á jirire am duksa baɗemme, tá de dzegwándzegwa ŋá vuwa-aatare, tá de gev ŋwasha jirire am huɗe á há-aatare, tá de fatersare ge zala-aha-aatare. Daaci má zlalava-aatare gevge estuwa, emnde keni tá de ndaaka elva mándzawe áte elva á Dadaamiya.
5 a serem sensatas, honestas, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ba estuwa ge dawalaa keni, naba ndaternda geni a garevge emnde a eŋkale am duksa baɗemme.
6 Quanto aos moços, de igual modo, exorta-os para que, em todas as coisas, sejam criteriosos.
7 Ekka keni sey ká maga ba duksa na ni watse shagera na, lauktu dawalaa umele keni tá de ɗaba ba sera á ŋa. Máki ká aŋkwa kwaraterse duksa, kwaratersekware á ba an jirire, an eŋkale á ŋa baɗemme.
7 Torna-te, pessoalmente, padrão de boas obras. No ensino, mostra integridade, reverência,
8 Kwaratersekware jirire á Dadaamiya ge emnde, áte una ni ɓaaka ura á de epsawa elva á ŋa ŋanna, daaci emnde na tá kátá nyanya elva á ŋa na keni, tá de háslá ba itare, aɗaba tá de shanka duksa mándzawe áte miya.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo indignidade nenhuma que dizer a nosso respeito.
9 Ba estuwa ge nave-aha keni, naba ndaternda geni a faratersarfe ba kelaazare ge dada-aha-aatare, a magarateránmaga názena tá kataná itare na, a kwalarevka elva-aatare ɗekiɗeki.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação; não sejam respondões,
10 A ilarka egdzar duksa-aha-aatare. Arge una ŋanna wá, itare a magarmága ba slera-aatare, daaci tá de dise áte una ŋanna dada-aha-aatare geni dzayye ervauŋɗe-aatare. Má tá nja estuwa, emnde tá de fa zherwe áte elva á Dadaamiya Slelyamilya na má aŋkwa ndaná miya na.
10 não furtem; pelo contrário, deem prova de toda a fidelidade, a fim de ornarem, em todas as coisas, a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Shagera emnde a fetarfe tá njá áte una yá aŋkwa ndakndaha na, aɗaba Dadaamiya keni marsemare ŋgurna-aara áte ice á emnde baɗemme, geni ŋane wayaawaya á lyamiyaalya.
11 Porquanto a graça de Deus se manifestou salvadora a todos os homens,
12 Dadaamiya a magamiyaa ŋgurna estuwa na wá, daaci aɗaba ŋgurna ŋanna wá, má dzegwándzegwa ƴá mága názu wayaaka ŋane, ira shagerkire na á kataná ervauŋɗe á emnde am duniya. Am zamane á miya kina na wá, gaumiyevge emnde a eŋkale, emnde a jirire, emnde a mága namaari á Dadaamiya.
12 educando-nos para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos, no presente século, sensata, justa e piedosamente,
13 Magaumimága una, ge páká háre ƴaikke na má tamáná miya ge de higa am huɗe-aara na. Amaana: Vaci sleksire á Dadaamiya, vaci sawa á Yaisu *Almasiihu na Slelyamilya.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ŋane a naba emtsehe aɗaba miya, geni a varamisevare am haypa á miya baɗemme, geni a gamiyevge emnde cuɗeɗɗe á katafke-aara, mí higa ge mága shagerire.
14 o qual a si mesmo se deu por nós, a fim de remir-nos de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, zeloso de boas obras.
15 Kwaye ŋane duksa na ká de kwaratersá ka ge emnde. Adaliye: fateremfa ndzeɗa am vuwa ge emnde na tá aŋkwa cenakvaara elva na, naba valaterarvala ge emnde na tá cenka elva á ŋa na keni. Má ká ndaha elva, ndaterndaha á ba an hakuma, a epsawaraŋka ɗekiɗeki.
15 Dize estas coisas; exorta e repreende também com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.