Tiago 5
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARC
1 Ekkure emnde a berba, cenawivaacena, náwa yá bakurá elva: Kyuwaukyuwa, kyuwaukyuwa á ba an yawe á kyuwa. Aɗaba kwakya zlaɗa na kwá de shaná kure.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 Baɗemme á nalmane á kure na watse á badza. Dikele á zane-aha á kure na keni, á de zuze tarare baɗemme.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas da traça.
3 Dindar á kure, antara lipela á kure baɗemme á de zaná ba haha. Una ŋanna watse seydire mándzawe áte kure. Ba irice á kure keni kwá de badza ba estuwa ba seke a zakuraa ba kárá. Amá kure, kwá far ba jahaná nalmane ge ire á kure. Diyakurka ganakini herzhe á zla duniya ŋanna emtu?
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 Kwa zlermu emnde geni tá de magakurá slera am fe, tá de halakurá duksa ba ge kure á sem mba, amá zakuruze mbera-aatare. Diyaweddiye ganakini tá aŋkwa kyuwa emnde ŋanna á katafke á Dadaamiya geni á cenatervaare labare. Dadaamiya na sleksa ba ŋane cenáncena kyuwa-aatare baɗemme.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras e que por vós foi diminuído clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Zakuruze emtakire á duniya na, kwá aŋkwa maga ba názena á kataná ire á kure, kwá aŋkwa ezza, kwá aŋkwa essha ba seke tá de herakurherá.
5 Deliciosamente, vivestes sobre a terra, e vos deleitastes, e cevastes o vosso coração, como num dia de matança.
6 Iyau, emnde na ɓaaka haypa-aatare keni, kwa puwateraa ba kure á dem shairiya, haa kwa ceɓaa shifa-aatare, amá itare magarka gajawe ɗekiɗeki.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 Daaci egdzar mama-aha-aaruwa, kure wá, faufa ervauŋɗe dem sarte á eptsa á Yaakadada Yaisu *Almasiihu. Zharauzhárá áte sleherɗa. Emtsaaɗe wá, á páká madare, á fa ba ervauŋɗe dem slakslakire, lauktu á shansha nampire á fe-aara.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 Kure keni faufa ervauŋɗe ba estuwa. Tsawatse ba shagera, aɗaba herzhe sawa á Yaakadada.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei o vosso coração, porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 Cenaucena ba shagera egdzar mama-aha-aaruwa: Magauka mauniyire am dagave á kure, daaci Dadaamiya á de ŋakurka an shairiya. Náwa sleshairiya am niya-aara herzhe á sawa.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 Yehauteyeha njá á nabi-aha á Dadaamiya werre, zlaɗa na ta shanaa itare, an farvauŋɗe-aatare. Kure keni ɗabauɗaba á ba áte una ŋanna.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 Miya wá, má zharater tá á ba am geɗa-aatare, aɗaba dzegwarándzegwa eɓɓasha-aara. Cenakuráncena labare á Ayuba werre emtu? Ervauŋɗe na a fanaa ŋane am zlaɗa-aha-aara, an barka na a garaa Dadaamiya am iga á una ŋanna keni, diyakurdiya baɗemme. Ba jirire Dadaamiya wá, slezevarze, slemagatera ŋgurna ge emnde.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 Egdzar mama-aha-aaruwa, náwa názena á jauje ge duksa baɗemme: Zauka waɗa, ma an Dadaamiya, ma an haha, ma an jeba-ara keni ɗekiɗeki. Máki eksakuraarekse elva ŋanna, bawanba: Ane. Máki eksakuraarka wá, bawanba: Aꞌaa. Dadaamiya keni á de ŋakurka an shairiya.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis nem pelo céu nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim e não, não, para que não caiais em condenação.
13 Aŋkwa ura am dagave á kure am zlaɗa emtu? A eŋŋala Dadaamiya. Aŋkwa ura am dagave á kure am geɗa emtu? A eggala Dadaamiya an lahe.
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 Aŋkwa ura lapika am dagave á kure emtu? A eɗɗaha male-aha á aiklaisiya, tá de magar maduwa, tá de ganve waye an zhera á Yaakadada Yaisu.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 Máki emnde ŋanna fartarfe, magarka shaige am názena tá ŋalaná itare, Yaakadada keni á melanumele ge edda una lapika na, á tsantetse. Ma aŋkwa haypa na a guwaa ŋane keni, á ƴanarƴe.
15 e a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Aɗaba una ŋanna, sheɓauka haypa, ndaundáhá názu am ervauŋɗe á kure am dagave á kure. Magaumága maduwa am dagave á kure, ma ware keni a emmága maduwa arge ura, geni kwá mbembe. Maduwa á edda una ni an bárá ervauŋɗe-aara wá, an hakuma jipu á maga slera kwakya.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros e orai uns pelos outros, para que sareis; a oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 Yehauteyeha nabi *Ailiya werre. Ŋane keni urimagwe ba seke miya, a ŋala Dadaamiya an ervauŋɗe-aara palle geni a hyeka yawe. Daga ba vacite ŋanna dem sakanderi keƴe an kyalma, hyaaka yawe ɗekiɗeki am larde ŋanna.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse, e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 Am iga á una ŋanna maa, a magaa maduwa geni a sawa yawe á zhegela, Dadaamiya a fantau ge hya yawe zlaɓe ádaliye, lauktu duksa baɗemme a fantau ge segashe am haha.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 Egdzar mama-aha-aaruwa, máki mbeɗaambeɗa palle á kure áte barama á Dadaamiya, duwa á ura umele am kure a de tsantehe wá, a magaa duksa shagera jipu.
19 Irmãos, se algum de entre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 Diyaweddiye ba shagera ganakini má edda-aara a tsante ura mbeɗaambeɗa áte barama á Dadaamiya ŋanna wá, a ŋezlese am emtsa. Ma a kwakyevaa estara haypa á edda-aara keni, Dadaamiya á ƴanarƴe baɗemme.
20 saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador salvará da morte uma alma e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.