Tiago 2
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, ekkure wá, fakurtaarfe áte Yaakadada Yaisu *Almasiihu na ɓaaka seke ŋane an daradza na. Aɗaba una ŋanna, eggrauka emnde ɗekiɗeki.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Ba seke má daremda emnde buwa á dem jahava á kure á katafke á Dadaamiya, palle-aatare sleberba am zane zariya, amá palle ŋane talage am emgyegwe a zane,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 daaci kwá ɓelanu ice ge zhel na am zane zariya na, kwá de yainu an use, kwá baná: Nawa njinja am kurshi na ambarkaŋa; amá ge talage wá, kwá baná: Sawá njinja am áhá am sera-aaruwa áhuna.
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Má kwá maga una, magakurnaaka gergerire am dagave á emnde emtu? Kwa epsawaa palle, una ŋanna kwa slanaa ba kure, amá sawari á kure ŋanna shagerka.
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Egdzar mama-aha-aaruwa, cenaucena ba shagera. Diyakurka emtu geni Dadaamiya a dzerse talage-aha am duniya na, geni tá fetarfe áte Yaisu *Almasiihu, ta gevge emnde a berba am ervauŋɗe-aatare? Ŋane a dzeraterse geni tá shansha ƴaikkire na a ba ŋane, á de vaterte ge emnde na wayarwáyá an ŋane.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Amá kure, kwá perɗá talage-aha. Ábi ba emnde a berba una tá magakurá palasa, tá dakurá á de katafke á shairiya?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Zlaɓe ádaliye, ábi ba itare una tá zlazla zhera á Ura ƴaikke na kwá ɗabaná kure?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Máki ɗabakurteɗaba shairiya á Dadaamiya áte una an puwa am wakita-aara, a ba ŋane: Ewwaya sleriya á ŋa ba seke ire á ŋa na wá, kwa magaa duksa shagera. Aɗaba shairiya-aara ŋanna wá, ɓaaka seke ŋane.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Amá má kwá maga gergerire am dagave á emnde wá, kwá mága haypa. Ŋakuraaŋa Dadaamiya an shairiya. Aɗaba fakuransaarka ge shairiya-aara.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Ma ura a ɗabete shairiya-aha á Dadaamiya baɗemme keni, máki a ƴaa palle, baɗemme á umele-aha na keni ba seke ɗabaaka.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Aɗaba a ba Dadaamiya: Maŋka gwardzire. Ba Dadaamiya ŋanna zlaɓe adaliye una a ba ŋane: Jeka shifa. Daaci ma magaŋka ba gwardzire keni, máki ka de jaa shifa, ba fakansaarka ge shairiya-aara.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Aɗaba una ŋanna yá bakurá ba jirire: Baɗemme á názena kwá ndahaná kure, antara una kwá maganá kure, diyaweddiye ganakini Dadaamiya á de kya shairiya-aara baɗemme, á de zhárá má fakuransaarfe ge shairiya-aara na a samisaa ŋane am haypa na.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ma ware una á zanvaarka ge emnde, vaci shairiya wá, Dadaamiya á de zanvaarka ge ŋane keni. Amá má á zanvarze ge emnde wá, ŋane keni á de mbeɗeka vaci shairiya.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Má banba edda-aara ganakini ŋane fetarfe áte Dadaamiya, amá á maŋka názena á ndahaná Dadaamiya, ázara námpire-aara? Jeba á fetarfire ŋanna á sanánka shifa na á zleka na.
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ba seke má sámsá slefetarfe ásezekure, ma zhele ma mukse, má ɓaaka kacekaca-aara, ɓaaka náza za-aara,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 daaci kwá baná: Á jamima shifa, a vakteva Dadaamiya kacekaca antara ɗafa, amá ba uwe keni kwá vanteka, una ŋanna ŋgulme ge uwe?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Ba duksa palle ge fetarfire áte Dadaamiya. Má bánba edda-aara á ɗaba Dadaamiya, amá á maŋka názena á ndahaná Dadaamiya, fetarfire-aara ba dey.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Má bánba edda-aara ŋane wá, á fetarfe, amá iya yá maga ba slera á maggwire wá, náwa názena yá banná ya: A ndindaha, á fetaare estara áte Dadaamiya, amá á maŋka slera á maggwire? Lauktu iya keni yá ndandáhá slera á maggwire-aaruwa, á diyisediye ganakini ya ura á Dadaamiya á ba an jirire.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ábi diyakdiya ganakini ɓaaka Dadaamiya umele, sey ba palle. Máki estuwa wá, shagera kwaye! Amá ba jini-aha keni diyardiya una ŋanna. Aɗaba una tá an lyawa-aara jipu.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Amá ekka wá, degdege ire á ŋa! Wayanwáyá ka diyeddiye geni má ká ɗaba Dadaamiya, amá ká maŋka slera á maggwire wá, ɗaba Dadaamiya á ŋa ba dey?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Yehauteyeha eggyemiya Ibrahima. Ŋane a gev estara sledzayya ervauŋɗe á katafke á Dadaamiya? Ábi a gev sledzayya ervauŋɗe á katafke á Dadaamiya an slera na a maganaa ŋane, a eksevaa Isiyaaku egdzar a huɗe-aara ba ge ŋane, á kátá icaná sadake-aara ge Dadaamiya.
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Ká aŋkwa nanna emtu mazla-aara ganakini fetarfe Ibrahima, fetarfire-aara a zláláva á ba antara slera-aara ŋanna? Fetarfire-aara hyephye aɗaba slera-aara ŋanna.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 A maganaahe á ba áte una a ndahanaa wakita á Dadaamiya, a ba ŋane: Ibrahima a fetaare áte Dadaamiya. Aɗaba una ŋanna a gev sledzayya ervauŋɗe á katafke á Dadaamiya. Ibrahima a gev slakate á Dadaamiya.
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Daaci ká aŋkwa nanna emtu mazla-aara ganakini ura á shá dzayyire á ervauŋɗe áza Dadaamiya an slera-aara, ɓaaka ni ba a fetaare áte ŋane zlauzle?
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Yehauteyeha zlaɓe ádaliye zaware umele zhera-aara Rahab, ŋane keni a shán ba estuwa dzayyire á ervauŋɗe-aara. Am sarte na daremda emnde a *Iserayiila á dem mba-aara, a kwaratersaa ŋane uŋŋule geni tá eŋzleseŋzle an ŋane. Aɗaba a magaa una ŋanna, a shaa dzayyire á ervauŋɗe áza Dadaamiya.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Ba seke una ni má dedde shifa am ura, edda-aara á emtsa na wá, fetarfire keni ba estuwa. Má edda-aara á maŋka slera á maggwire, ɓaaka shifa am fetarfire-aara.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.