Tiago 2
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ARIB
1 Egdzar mama-aha-aaruwa, ekkure wá, fakurtaarfe áte Yaakadada Yaisu *Almasiihu na ɓaaka seke ŋane an daradza na. Aɗaba una ŋanna, eggrauka emnde ɗekiɗeki.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Ba seke má daremda emnde buwa á dem jahava á kure á katafke á Dadaamiya, palle-aatare sleberba am zane zariya, amá palle ŋane talage am emgyegwe a zane,
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 daaci kwá ɓelanu ice ge zhel na am zane zariya na, kwá de yainu an use, kwá baná: Nawa njinja am kurshi na ambarkaŋa; amá ge talage wá, kwá baná: Sawá njinja am áhá am sera-aaruwa áhuna.
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 Má kwá maga una, magakurnaaka gergerire am dagave á emnde emtu? Kwa epsawaa palle, una ŋanna kwa slanaa ba kure, amá sawari á kure ŋanna shagerka.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 Egdzar mama-aha-aaruwa, cenaucena ba shagera. Diyakurka emtu geni Dadaamiya a dzerse talage-aha am duniya na, geni tá fetarfe áte Yaisu *Almasiihu, ta gevge emnde a berba am ervauŋɗe-aatare? Ŋane a dzeraterse geni tá shansha ƴaikkire na a ba ŋane, á de vaterte ge emnde na wayarwáyá an ŋane.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Amá kure, kwá perɗá talage-aha. Ábi ba emnde a berba una tá magakurá palasa, tá dakurá á de katafke á shairiya?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Zlaɓe ádaliye, ábi ba itare una tá zlazla zhera á Ura ƴaikke na kwá ɗabaná kure?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Máki ɗabakurteɗaba shairiya á Dadaamiya áte una an puwa am wakita-aara, a ba ŋane: Ewwaya sleriya á ŋa ba seke ire á ŋa na wá, kwa magaa duksa shagera. Aɗaba shairiya-aara ŋanna wá, ɓaaka seke ŋane.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Amá má kwá maga gergerire am dagave á emnde wá, kwá mága haypa. Ŋakuraaŋa Dadaamiya an shairiya. Aɗaba fakuransaarka ge shairiya-aara.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ma ura a ɗabete shairiya-aha á Dadaamiya baɗemme keni, máki a ƴaa palle, baɗemme á umele-aha na keni ba seke ɗabaaka.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Aɗaba a ba Dadaamiya: Maŋka gwardzire. Ba Dadaamiya ŋanna zlaɓe adaliye una a ba ŋane: Jeka shifa. Daaci ma magaŋka ba gwardzire keni, máki ka de jaa shifa, ba fakansaarka ge shairiya-aara.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 Aɗaba una ŋanna yá bakurá ba jirire: Baɗemme á názena kwá ndahaná kure, antara una kwá maganá kure, diyaweddiye ganakini Dadaamiya á de kya shairiya-aara baɗemme, á de zhárá má fakuransaarfe ge shairiya-aara na a samisaa ŋane am haypa na.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Ma ware una á zanvaarka ge emnde, vaci shairiya wá, Dadaamiya á de zanvaarka ge ŋane keni. Amá má á zanvarze ge emnde wá, ŋane keni á de mbeɗeka vaci shairiya.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Má banba edda-aara ganakini ŋane fetarfe áte Dadaamiya, amá á maŋka názena á ndahaná Dadaamiya, ázara námpire-aara? Jeba á fetarfire ŋanna á sanánka shifa na á zleka na.
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ba seke má sámsá slefetarfe ásezekure, ma zhele ma mukse, má ɓaaka kacekaca-aara, ɓaaka náza za-aara,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 daaci kwá baná: Á jamima shifa, a vakteva Dadaamiya kacekaca antara ɗafa, amá ba uwe keni kwá vanteka, una ŋanna ŋgulme ge uwe?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Ba duksa palle ge fetarfire áte Dadaamiya. Má bánba edda-aara á ɗaba Dadaamiya, amá á maŋka názena á ndahaná Dadaamiya, fetarfire-aara ba dey.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Má bánba edda-aara ŋane wá, á fetarfe, amá iya yá maga ba slera á maggwire wá, náwa názena yá banná ya: A ndindaha, á fetaare estara áte Dadaamiya, amá á maŋka slera á maggwire? Lauktu iya keni yá ndandáhá slera á maggwire-aaruwa, á diyisediye ganakini ya ura á Dadaamiya á ba an jirire.
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Ábi diyakdiya ganakini ɓaaka Dadaamiya umele, sey ba palle. Máki estuwa wá, shagera kwaye! Amá ba jini-aha keni diyardiya una ŋanna. Aɗaba una tá an lyawa-aara jipu.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Amá ekka wá, degdege ire á ŋa! Wayanwáyá ka diyeddiye geni má ká ɗaba Dadaamiya, amá ká maŋka slera á maggwire wá, ɗaba Dadaamiya á ŋa ba dey?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Yehauteyeha eggyemiya Ibrahima. Ŋane a gev estara sledzayya ervauŋɗe á katafke á Dadaamiya? Ábi a gev sledzayya ervauŋɗe á katafke á Dadaamiya an slera na a maganaa ŋane, a eksevaa Isiyaaku egdzar a huɗe-aara ba ge ŋane, á kátá icaná sadake-aara ge Dadaamiya.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Ká aŋkwa nanna emtu mazla-aara ganakini fetarfe Ibrahima, fetarfire-aara a zláláva á ba antara slera-aara ŋanna? Fetarfire-aara hyephye aɗaba slera-aara ŋanna.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 A maganaahe á ba áte una a ndahanaa wakita á Dadaamiya, a ba ŋane: Ibrahima a fetaare áte Dadaamiya. Aɗaba una ŋanna a gev sledzayya ervauŋɗe á katafke á Dadaamiya. Ibrahima a gev slakate á Dadaamiya.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 Daaci ká aŋkwa nanna emtu mazla-aara ganakini ura á shá dzayyire á ervauŋɗe áza Dadaamiya an slera-aara, ɓaaka ni ba a fetaare áte ŋane zlauzle?
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Yehauteyeha zlaɓe ádaliye zaware umele zhera-aara Rahab, ŋane keni a shán ba estuwa dzayyire á ervauŋɗe-aara. Am sarte na daremda emnde a *Iserayiila á dem mba-aara, a kwaratersaa ŋane uŋŋule geni tá eŋzleseŋzle an ŋane. Aɗaba a magaa una ŋanna, a shaa dzayyire á ervauŋɗe áza Dadaamiya.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Ba seke una ni má dedde shifa am ura, edda-aara á emtsa na wá, fetarfire keni ba estuwa. Má edda-aara á maŋka slera á maggwire, ɓaaka shifa am fetarfire-aara.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.