Tiago 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wakita na yá aŋkwa puwaná ba iya Yakuba, walaɗi á Dadaamiya antara Yaakadada Yaisu *Almasiihu, yá aŋkwa á puwakurte wakita na, yá gakur use ge kure baɗemme á emnde a Dadaamiya na kyarakuraakya á dem duniya baɗemme na.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos da dispersão, saúde!
2 Egdzar mama-aha-aaruwa, ma a shakuraa am sarte-ara zlaɗa keni, higauhiga an ervauŋɗe á kure baɗemme.
2 Considerai que é suma alegria, meus irmãos, quando passais por diversas provações,
3 Aɗaba ba kure keni diyakurdiya, ganakini máki tsakuraatse dzaŋdzaŋe, kezlakuranveka fetarfire á kure am sarte ŋanna wá, kure kwá gevá emnde a farvauŋɗe an tsáká ire.
3 sabendo que a prova da vossa fé produz a paciência.
4 Amá tsawatse ba ŋga. A marápsemare farvauŋɗe á kure am duksa baɗemme. Estuwa kwá de gevá emnde na ɓaaka duksa mándzawe áte itare, hyairephye am duksa baɗemme. Á de ektsakurarka jirire keni am duksa baɗemme.
4 Mas é preciso que a paciência efetue a sua obra, a fim de serdes perfeitos e íntegros, sem fraqueza alguma.
5 Má aŋkwa ura am dagave á kure diyaaka názena á maganá ŋane, a enndava eŋkale áza Dadaamiya. Dadaamiya á de vanteva. Aɗaba Dadaamiya á kwalarka ge edda una á ndava eŋkale ázeŋara, á vanteva ma vaatara keni. Aɗaba ŋane wá, bárbare ge vaterte duksa ge emnde baɗemme.
5 Se alguém de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus - que a todos dá liberalmente, com simplicidade e sem recriminação - e ser-lhe-á dada.
6 Amá má ura á ndava duksa áza Dadaamiya wá, a fetarfe geni Dadaamiya á de vanteva. A maŋka shaige am ervauŋɗe. Aɗaba edda una á maga shaige am ervauŋɗe wá, ŋane ba seke njá á haye na á weshaná effeƴa, á dáná á dehuwa, á sehuna, á dem dalbe-aha baɗemme.
6 Mas peça-a com fé, sem nenhuma vacilação, porque o homem que vacila assemelha-se à onda do mar, levantada pelo vento e agitada de um lado para o outro.
7 Ura estuwa, a sleka am ervauŋɗe-aara ganakini á de shansha názena á ndavaná ŋane áza Yaakadada.
7 Não pense, portanto, tal homem que alcançará alguma coisa do Senhor,
8 Aɗaba gevge an ire bubuwa, tsanaaka ire-aara am tate palle.
8 pois é um homem irresoluto, inconstante em todo o seu proceder.
9 Ura talage, má fetarfe áte Yaisu *Almasiihu wá, a ehhiga an ervauŋɗe-aara baɗemme. Aɗaba kanteka Dadaamiya.
9 Mas que os irmãos humildes se gloriem de sua elevação;
10 Ge sleberba na fetarfe áte Yaisu Almasiihu keni maa, ŋane keni a ehhiga an ervauŋɗe-aara baɗemme, arge una ni a genaahe ge Dadaamiya na. Aɗaba diyaadiya ŋane ganakini á de zla shifa-aara, ba seke mága ugbene á mása am fe, má á geda, á geda á ba áte watsewatsire.
10 os ricos, pelo contrário, de sua humilhação, porque passarão como a flor dos campos.
11 Má mberatembera vaciya an kárá-aara, á badza zariyire-aara, á geda á dem áhá, mása keni á emtsa baɗemme. Ba duksa palle ge sleberba keni. Á ba am sarte na ŋane á shuŋŋula ge mága slera-aha-aara na wá, a naba icanmica emtsa.
11 Desponta o sol com ardor, seca a erva, cai sua flor e perde a beleza do seu aspecto. Assim murcha também o rico em suas empresas.
12 Watse geɗa ƴaikke ge edda una tsaatse ba shagera am zlaɗa-aha gergere. Aɗaba má tsaatse shagera mbeɗaaka wá, á de shansha laɗa-aara. Amaana: á de shá shifa na á zleka, a ba Dadaamiya, á de vaterte ge emnde na wayarwaya an ŋane na.
12 Feliz o homem que suporta a tentação. Porque, depois de sofrer a provação, receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Amá má á kátá mbeɗa edda-aara wá, a banka ni a maganaa ba Dadaamiya. Aɗaba ura á dzegwánka mbeɗa Dadaamiya. Dadaamiya keni á mbeɗeka ura ɗekiɗeki.
13 Ninguém, quando for tentado, diga: É Deus quem me tenta. Deus é inacessível ao mal e não tenta a ninguém.
14 Ba emtaŋkire na á dzamaná ura am ervauŋɗe-aara na wá, á mbeɗaná ba una ŋanna á dem haypa.
14 Cada um é tentado pela sua própria concupiscência, que o atrai e alicia.
15 Duksa shagerka na á dzamaná ura am ervauŋɗe-aara, am iga-aara cekwaaŋguɗi á maganá á ba áte parakkire. Daaci má waltewa haypa, á saná emtsa.
15 A concupiscência, depois de conceber, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Daaci a keɗarakuraaka emnde, egdzar mama-aha-aaruwa.
16 Não vos iludais, pois, irmãos meus muito amados.
17 Názena á sáwá áza Dadaamiya wá, baɗemme ba shagera, ɓaaka una laake am huɗe-aara. Baɗemme á názena á já lámbe á ura wá, á sáwá á ba áza Dadaamiya na a nderaa parakkire-aha am samaya na. Aɗaba Dadaamiya, ŋane a eptsaaveka, á zláleka seke náza vaciya geni á ƴakurƴa am tabeɗammire.
17 Toda dádiva boa e todo dom perfeito vêm de cima: descem do Pai das luzes, no qual não há mudança, nem mesmo aparência de instabilidade.
18 A wayetaa ba ervauŋɗe-aara ge vamite shifa na á zleka na, a vamite an elva-aara na elva a jirire na, geni mí gevge ma emnde zuŋŋwa ba miya am ice-aara am názena a nderanaa ŋane baɗemme.
18 Por sua vontade é que nos gerou pela palavra da verdade, a fim de que sejamos como que as primícias das suas criaturas.
19 Egdzar mama-aha-aaruwa, faufa hyema ge cena názena yá bakurná ya na: Ma ware keni a eccena názena ni tá banna emnde. A gevka slewatsewatse am elva, a gevka slervauŋɗe.
19 Já o sabeis, meus diletíssimos irmãos: todo homem deve ser pronto para ouvir, porém tardo para falar e tardo para se irar;
20 Aɗaba slervauŋɗe wá, á taa maganaaka názena á kataná Dadaamiya.
20 porque a ira do homem não cumpre a justiça de Deus.
21 Aɗaba una ŋanna, tara daŋŋwire antara mándzawire na am ervauŋɗe á kure na wá, ƴawanƴa baɗemme, gawanaaga ire á kure á katafke á Dadaamiya. Ma uwe keni magaumága á ba áte elva-aara na aŋkwa am kure na, aɗaba elva-aara ŋanna wá, á dzegwándzegwa lyakurlya.
21 Rejeitai, pois, toda impureza e todo vestígio de malícia e recebei com mansidão a palavra em vós semeada, que pode salvar as vossas almas.
22 Cenaucena elva á Dadaamiya, kwá ámbera maga názena á bakurná ŋane. Edda una ba a cenvaahe an hyema, amá á maŋka názena á ndahaná Dadaamiya wá, á keɗa ba ire-aara.
22 Sede cumpridores da palavra e não apenas ouvintes; isto equivaleria a vos enganardes a vós mesmos.
23 Edda una ba a cenvaahe an hyema, amá á maŋka názena á ndahaná Dadaamiya na wá, ŋane á garáva an edda una á zhárá ice am kweteram.
23 Aquele que escuta a palavra sem a realizar assemelha-se a alguém que contempla num espelho a fisionomia que a natureza lhe deu:
24 Ba a zharaa wafke-aara, cekwaaŋguɗi am iga á una ŋanna wá, kerteŋ a viyanaaviya njá á wafke-aara.
24 contempla-se e, mal sai dali, esquece-se de como era.
25 Amá edda una a cenaa shairiya á Dadaamiya, a maganaahe an uŋŋule-aara maa, Dadaamiya á gá barka áte ŋane am slera-aha-aara baɗemme. Aɗaba ŋane cenaaka shairiya á Dadaamiya á ba an hyema kerteŋ a viyanaahe na, amá a fansaarfe. Aɗaba shairiya á Dadaamiya ŋanna wá, ɓaaka duksa mándzawe am huɗe-aara. An hakuma jipu ge samise am haypa.
25 Mas aquele que procura meditar com atenção a lei perfeita da liberdade e nela persevera - não como ouvinte que facilmente se esquece, mas como cumpridor fiel do preceito -, este será feliz no seu proceder.
26 Má ura á zhárá ire-aara ganakini ŋane slenadina, amá á taa ŋanaaka nara-aara, daaci ŋane wá, á keɗá ire-aara, ɗaba nadina-aara ba dey.
26 Se alguém pensa ser piedoso, mas não refreia a sua língua e engana o seu coração, então é vã a sua religião.
27 Ɗaba nadina á jirire na cuɗeɗɗe, á kataná Eddemiya Dadaamiya wá, fanu hyema ge egdzar tahe-aha, antara wegyegwar ŋwasha na tá am laruwa, ira á mága eŋkale áte ire-aara ba ge ŋane keni, geni a demka am slakwatsa na tá maganá emnde a duniya na.
27 A religião pura e sem mácula aos olhos de Deus e nosso Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições, e conservar-se puro da corrupção deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.