Tiago 1

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wakita na yá aŋkwa puwaná ba iya Yakuba, walaɗi á Dadaamiya antara Yaakadada Yaisu *Almasiihu, yá aŋkwa á puwakurte wakita na, yá gakur use ge kure baɗemme á emnde a Dadaamiya na kyarakuraakya á dem duniya baɗemme na.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Egdzar mama-aha-aaruwa, ma a shakuraa am sarte-ara zlaɗa keni, higauhiga an ervauŋɗe á kure baɗemme.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Aɗaba ba kure keni diyakurdiya, ganakini máki tsakuraatse dzaŋdzaŋe, kezlakuranveka fetarfire á kure am sarte ŋanna wá, kure kwá gevá emnde a farvauŋɗe an tsáká ire.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Amá tsawatse ba ŋga. A marápsemare farvauŋɗe á kure am duksa baɗemme. Estuwa kwá de gevá emnde na ɓaaka duksa mándzawe áte itare, hyairephye am duksa baɗemme. Á de ektsakurarka jirire keni am duksa baɗemme.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Má aŋkwa ura am dagave á kure diyaaka názena á maganá ŋane, a enndava eŋkale áza Dadaamiya. Dadaamiya á de vanteva. Aɗaba Dadaamiya á kwalarka ge edda una á ndava eŋkale ázeŋara, á vanteva ma vaatara keni. Aɗaba ŋane wá, bárbare ge vaterte duksa ge emnde baɗemme.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Amá má ura á ndava duksa áza Dadaamiya wá, a fetarfe geni Dadaamiya á de vanteva. A maŋka shaige am ervauŋɗe. Aɗaba edda una á maga shaige am ervauŋɗe wá, ŋane ba seke njá á haye na á weshaná effeƴa, á dáná á dehuwa, á sehuna, á dem dalbe-aha baɗemme.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 Ura estuwa, a sleka am ervauŋɗe-aara ganakini á de shansha názena á ndavaná ŋane áza Yaakadada.
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 Aɗaba gevge an ire bubuwa, tsanaaka ire-aara am tate palle.
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Ura talage, má fetarfe áte Yaisu *Almasiihu wá, a ehhiga an ervauŋɗe-aara baɗemme. Aɗaba kanteka Dadaamiya.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ge sleberba na fetarfe áte Yaisu Almasiihu keni maa, ŋane keni a ehhiga an ervauŋɗe-aara baɗemme, arge una ni a genaahe ge Dadaamiya na. Aɗaba diyaadiya ŋane ganakini á de zla shifa-aara, ba seke mága ugbene á mása am fe, má á geda, á geda á ba áte watsewatsire.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Má mberatembera vaciya an kárá-aara, á badza zariyire-aara, á geda á dem áhá, mása keni á emtsa baɗemme. Ba duksa palle ge sleberba keni. Á ba am sarte na ŋane á shuŋŋula ge mága slera-aha-aara na wá, a naba icanmica emtsa.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Watse geɗa ƴaikke ge edda una tsaatse ba shagera am zlaɗa-aha gergere. Aɗaba má tsaatse shagera mbeɗaaka wá, á de shansha laɗa-aara. Amaana: á de shá shifa na á zleka, a ba Dadaamiya, á de vaterte ge emnde na wayarwaya an ŋane na.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Amá má á kátá mbeɗa edda-aara wá, a banka ni a maganaa ba Dadaamiya. Aɗaba ura á dzegwánka mbeɗa Dadaamiya. Dadaamiya keni á mbeɗeka ura ɗekiɗeki.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ba emtaŋkire na á dzamaná ura am ervauŋɗe-aara na wá, á mbeɗaná ba una ŋanna á dem haypa.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Duksa shagerka na á dzamaná ura am ervauŋɗe-aara, am iga-aara cekwaaŋguɗi á maganá á ba áte parakkire. Daaci má waltewa haypa, á saná emtsa.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Daaci a keɗarakuraaka emnde, egdzar mama-aha-aaruwa.
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Názena á sáwá áza Dadaamiya wá, baɗemme ba shagera, ɓaaka una laake am huɗe-aara. Baɗemme á názena á já lámbe á ura wá, á sáwá á ba áza Dadaamiya na a nderaa parakkire-aha am samaya na. Aɗaba Dadaamiya, ŋane a eptsaaveka, á zláleka seke náza vaciya geni á ƴakurƴa am tabeɗammire.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 A wayetaa ba ervauŋɗe-aara ge vamite shifa na á zleka na, a vamite an elva-aara na elva a jirire na, geni mí gevge ma emnde zuŋŋwa ba miya am ice-aara am názena a nderanaa ŋane baɗemme.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 Egdzar mama-aha-aaruwa, faufa hyema ge cena názena yá bakurná ya na: Ma ware keni a eccena názena ni tá banna emnde. A gevka slewatsewatse am elva, a gevka slervauŋɗe.
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 Aɗaba slervauŋɗe wá, á taa maganaaka názena á kataná Dadaamiya.
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 Aɗaba una ŋanna, tara daŋŋwire antara mándzawire na am ervauŋɗe á kure na wá, ƴawanƴa baɗemme, gawanaaga ire á kure á katafke á Dadaamiya. Ma uwe keni magaumága á ba áte elva-aara na aŋkwa am kure na, aɗaba elva-aara ŋanna wá, á dzegwándzegwa lyakurlya.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 Cenaucena elva á Dadaamiya, kwá ámbera maga názena á bakurná ŋane. Edda una ba a cenvaahe an hyema, amá á maŋka názena á ndahaná Dadaamiya wá, á keɗa ba ire-aara.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Edda una ba a cenvaahe an hyema, amá á maŋka názena á ndahaná Dadaamiya na wá, ŋane á garáva an edda una á zhárá ice am kweteram.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Ba a zharaa wafke-aara, cekwaaŋguɗi am iga á una ŋanna wá, kerteŋ a viyanaaviya njá á wafke-aara.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Amá edda una a cenaa shairiya á Dadaamiya, a maganaahe an uŋŋule-aara maa, Dadaamiya á gá barka áte ŋane am slera-aha-aara baɗemme. Aɗaba ŋane cenaaka shairiya á Dadaamiya á ba an hyema kerteŋ a viyanaahe na, amá a fansaarfe. Aɗaba shairiya á Dadaamiya ŋanna wá, ɓaaka duksa mándzawe am huɗe-aara. An hakuma jipu ge samise am haypa.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Má ura á zhárá ire-aara ganakini ŋane slenadina, amá á taa ŋanaaka nara-aara, daaci ŋane wá, á keɗá ire-aara, ɗaba nadina-aara ba dey.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Ɗaba nadina á jirire na cuɗeɗɗe, á kataná Eddemiya Dadaamiya wá, fanu hyema ge egdzar tahe-aha, antara wegyegwar ŋwasha na tá am laruwa, ira á mága eŋkale áte ire-aara ba ge ŋane keni, geni a demka am slakwatsa na tá maganá emnde a duniya na.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.