Romanos 5
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT
1 Daaci am shamiyánsha jirire á katafke á Dadaamiya, aɗaba barka á fetarfire á miya áte Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu, melamimela antara Dadaamiya mazle-aara.
1 Portanto, uma vez que pela fé fomos declarados justos, temos paz com Deus por causa daquilo que Jesus Cristo, nosso Senhor, fez por nós.
2 Ba Yaisu ŋanna palle una a weramitaa baráma geni mi shansha ŋgurna áza Dadaamiya aɗaba famitárfe áte ŋane. Kina wá, tsamiyaatse áte ŋgurna á Dadaamiya, geɗamitegeɗa jipu, aɗaba aŋkwa tama á miya ge de nja antara Dadaamiya am sleksire-aara.
2 Foi por meio da fé que Cristo nos concedeu esta graça que agora desfrutamos com segurança e alegria, pois temos a esperança de participar da glória de Deus.
3 Geɗa á miya zlaɓe tsaaka áte una ŋanna palle. Una ma aŋkwa zlaɗa áte miya keni, geɗa á miya ba kela-aara, aɗaba diyamidiya geni zlaɗa ŋanna á mbamise farvauŋɗe.
3 Também nos alegramos ao enfrentar dificuldades e provações, pois sabemos que contribuem para desenvolvermos perseverança,
4 Má shamiyánsha farvauŋɗe, am iga-aara mí de gevege emnde na hyarephye am duksa baɗemme. Má gamiyevge estuwa, daaci má á ba an tama áte duksa á Dadaamiya.
4 e a perseverança produz caráter aprovado, e o caráter aprovado fortalece nossa esperança,
5 Tama á miya ŋanna wá, á tekamika ɗekiɗeki, aɗaba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe aŋkwa á ndahamindaha am ervauŋɗe geni Dadaamiya á wayámiwaya kwakya.
5 e essa esperança não nos decepcionará, pois sabemos quanto Deus nos ama, uma vez que ele nos deu o Espírito Santo para nos encher o coração com seu amor.
6 Ge jirire wá, werre ndza ɓaaka dabari á miya ɗekiɗeki. Daaci am iga á una ŋanna, de hyephye sarte na ndza a tsanaa Dadaamiya na, lauktu a naba tsekwehe ge Yaisu *Almasiihu a emtsehe aɗaba haypa-aha á emnde-baɗemme.
6 Quando estávamos completamente desamparados, Cristo veio na hora certa e morreu por nós, pecadores.
7 Zlazlaɗa jipu geni ura á emtsa am kela á ura umele, una ma edda-aara ɗabeteɗaba jirire baɗemme keni. Má edda una kwakya maggwire-aara áte emnde wá, ámbane ura umele á naba eksaarekse emtsa am kela-aara.
7 É pouco provável que alguém morresse por um justo, embora talvez alguém se dispusesse a morrer por uma pessoa boa.
8 Amá Yaisu Almasiihu ŋane a naba emtsehe am kela á miya, kwaye zlaɓe ma emnde a haypa emtsaaɗe. Daaci mi naba diyeddiye áte una ŋanna geni Dadaamiya wayamiwaya ba kwakya.
8 Mas Deus nos prova seu grande amor ao enviar Cristo para morrer por nós quando ainda éramos pecadores.
9 Aɗaba emtsamtsa Yaisu Almasiihu am kela á miya wá, daaci mi shaa jirire áza Dadaamiya an uzhe-aara. Kina wá, njamitenja áte jirire-aara, geni watse á de lyamiyalye am názena watse á de magaterta Dadaamiya ge emnde aɗaba tá aŋkwa jána an ervauŋɗe.
9 E, uma vez que fomos declarados justos por seu sangue, certamente seremos salvos da ira de Deus por meio dele.
10 Werre wá, ndza mi kelaade-aha á Dadaamiya, amá kina wá, ɓaaka duksa am dágave á miya antara ŋane mázla-aara, zlanaazle an emtsa á Egdza-aara. Sakwa kina ɗeme melamimela na wá, njamitenja áte jirire-aara keni geni á de lyamilya ba ge ɗekiɗeki, áɗaba tsettse Egdza-aara am fáyá.
10 Pois, se quando ainda éramos inimigos de Deus nosso relacionamento com ele foi restaurado pela morte de seu Filho, agora que já estamos reconciliados certamente seremos salvos por sua vida.
11 Aley keni zlaɓe á tsaaka an una geɗa á miya: Geɗamitegeɗa jipu áte Dadaamiya aɗaba názena a magaminaa ŋane á kya erva an Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu, shamiyánsha mela antara ŋane kina.
11 Agora, portanto, podemos nos alegrar em Deus, com quem fomos reconciliados por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
12 Ndza aɗaba ba haypa á ura palle una samsa haypa á sem duniya, haypa ŋanna a sateraa emtsa ge emnde. Daaci a hyete estuwa emtsa áte emnde baɗemme, aɗaba emnde keni baɗemme tá maga ba haypa.
12 Quando Adão pecou, o pecado entrou no mundo, e com ele a morte, que se estendeu a todos, porque todos pecaram.
13 Ndza ba lauktu Dadaamiya á tsekwaná *tawraita ge nabi Muusa keni, kerteŋ ndza njánja tsuwe haypa am duniya baɗemme. Amá am zamáne na ndza zlaɓe ɓaaka tawraita, Dadaamiya keni ndza ndavaaka haypa-aha á emnde.
13 É fato que as pessoas pecaram antes que a lei fosse concedida, mas, porque ela não existia, seus pecados não foram levados em conta.
14 Aley keni wá, kwaye am zamáne á Naadama, sem zamáne á Muusa, emtsa á maga ba sleksire-aara áte emnde baɗemme. Ma hyepka haypa-aha-aatare ba seke názá Naadama na a kwaleve cena elva á Dadaamiya na keni, emtsa wá, ƴaterka ɗekiɗeki.
14 Mesmo assim, do tempo de Adão até o de Moisés, todos morreram, incluindo os que não desobedeceram a uma ordem explícita de Deus, como Adão desobedeceu. Na verdade, Adão é um símbolo, uma representação daquele que ainda haveria de vir.
15 Amá wá, zala buwa ŋanna ta gergere jipu. Haypa na ndza a ganaa Naadama wá, náza slanveka ɗekiɗeki ge ƴaikkire á ŋgurna na a velanaa Dadaamiya á sáwa ba dey na. Ba jirire, aɗaba ba haypa á ura palle una emnde baɗemme sharánsha emtsa, amá jatermeka duksa an ƴaikkire á ŋgurna na á magaterná Dadaamiya ba dey ge emnde baɗemme. Una keni a maganaa á ba á kya erva an ura palle zlaɓe ádaliye: Ura ŋanna Yaisu *Almasiihu.
15 Mas há uma grande diferença entre o pecado de Adão e a dádiva de Deus. Pois o pecado de um único homem trouxe morte para muitos. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva que veio sobre muitos por meio de um único homem, Jesus Cristo.
16 Duksa na á vantá Dadaamiya ge ura wá, námpire-aara keni ba tsekemme, ká slateraaka antara una ndza a sanaa haypa á ura palle na. Názena a sanaa haypa á ura palle na wá, a saa ba záwa á sem mbiye á emnde baɗemme á katafke á Dadaamiya. Amá má Dadaamiya magateránmaga ŋgurna-aara ge emnde wá, ma a kwakyaave estara haypa-aatare keni, ŋane vaterteva jirire á katafke-aara geni a mbeɗateraaka shairiya.
16 E o resultado da dádiva de Deus é bem diferente do resultado do pecado de um único homem, pois enquanto o pecado de Adão levou à condenação, a dádiva de Deus nos possibilita ser declarados justos diante dele, apesar de nossos muitos pecados.
17 Ge jirire wá, aɗaba ba haypa á ura palle, emnde baɗemme daremde am erva á emtsa. Una baɗemme ba lámare á ura palle ŋanna. Amá ura ge buwire, amaana: Yaisu Almasiihu, ŋane a naba se magaa pute umele. Aɗaba barka-aara emnde sharánsha ŋgurna ƴaikke áza Dadaamiya, á vaterteva jirire ba dey á katafke-aara. Itare wá, watse tá dem sha sleksire an shifa na á zleka na.
17 A morte reinou sobre muitos por meio do pecado de um único homem. Ainda maior, porém, é a graça de Deus e sua dádiva de justiça, e todos que a recebem reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Daaci ba seke una emnde baɗemme daremda am záwá á katafke á Dadaamiya áɗaba haypa á ura palle na wá, ba estuwa zlaɓe ádaliye una keni: Aɗaba jirire na a maganaa ura palle, ura ŋanna Yaisu Almasiihu, emnde baɗemme sharánsha effeƴa, a halaterse am záwá, a vaterte shifa.
18 É verdade que um só pecado de Adão trouxe condenação a todos, mas um só ato de justiça de Cristo removeu a culpa e trouxe vida a todos.
19 Zlaɓe ádaliye: Ba seke una emnde baɗemme daremda am erva ge haypa áɗaba ura palle kwalevkwale cena elva á Dadaamiya na wá, ba estuwa zlaɓe ádaliye una keni: Dadaamiya á vaterteva jirire ge emnde baɗemme áɗaba fesarfire á ura ge buwire na.
19 Por causa da desobediência a Deus de uma só pessoa, muitos se tornaram pecadores. Mas, por causa da obediência de uma só pessoa a Deus, muitos serão declarados justos.
20 Amá Dadaamiya a naba saa *tawraita zlaɓe ádaliye á sem duniya, geni á se kwakyepkwakya haypa-aha á emnde. Má kwakya haypa á emnde, Dadaamiya keni á magaterá ŋgurna kwakya.
20 A lei foi concedida para que todos percebessem a gravidade do pecado. Mas, à medida que o pecado aumentou, a graça se tornou ainda maior.
21 Ba seke una ndza a maganaa haypa sleksire-aara áte emnde baɗemme, á ceɓaterá an emtsa na wá, ŋgurna á Dadaamiya keni an hákuma jipu zlaɓe ádaliye ge vaterta jirire ge emnde. Dadaamiya á kátá daterá á dem tata á shifa na á zleka na. Amaana tá de shá sleksire á kya erva an Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu.
21 Portanto, assim como o pecado reinou sobre todos e os levou à morte, agora reina a graça, que nos declara justos diante de Deus e resulta na vida eterna por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.