Judas 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Náwa wakita na yá aŋkwa puwetá ba iya Yahuda, ya sleslera á Yaisu *Almasiihu, ya egdza emmeŋara ge Yakuba. Yá aŋkwa puwakurte ge kure emnde na a wayakurtaa Dadaamiya, daaci a naba dzerakurse, aŋkwa á tsufakurtsufa Yaisu Almasiihu na.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos eleitos bem-amados em Deus Pai e reservados para Jesus Cristo.
2 A kwakyakuranvekwákya Dadaamiya ŋgurna-aara, hairire-aara, ira wáyáva-aara.
2 Que a misericórdia, a paz e o amor se realizem em vós copiosamente.
3 Slakate-aha-aaruwa, ndza yá wava an eŋkale-aaruwa baɗemme, geni yá puwakurte wakita áte elva a lya shifa na má am huɗe-aara kina na. Amá ambane yá puwakurte názena yá vakurte ndzeɗa an ŋane am wává á kure. Aɗaba am fetarfire na a vatertaa Dadaamiya ge emnde-aara ba ser palle, hyephye ge náza ba ge ɗekiɗeki na wá, má am wava ƴaikke.
3 Caríssimos, estando eu muito preocupado em vos escrever a respeito da nossa comum salvação, senti a necessidade de dirigir-vos esta carta para exortar-vos a pelejar pela fé, confiada de uma vez para sempre aos santos.
4 Aɗaba famika hyema, saremsa emnde a mándzawe á sem dágave á miya, se badzaranvebadze elva a ŋgurna á Dadaamiya á miya. Ta bantsa itare: Aŋkwa ŋgurna á Dadaamiya, mí naba emmága názena á kataná ire á miya. An una ŋanna maa, amaana tá kataná jirire ge ire-aatare am mága-aha-aatare. Emnde ŋanna ƴarnaaƴa Eddemiya Yaisu *Almasiihu na ba ŋane palle una Yaakadada na. Shairiya á emnde ŋanna ta puwete kinekineka, aŋkwa am wakita á Dadaamiya.
4 Pois certos homens ímpios se introduziram furtivamente entre nós, os quais desde muito tempo estão destinados para este julgamento; eles transformam em dissolução a graça de nosso Deus e negam Jesus Cristo, nosso único Mestre e Senhor.
5 Diyakurdiya tsa elva ŋanna baɗemme, aley kina wá, yá yehakuranteyeha zlaɓe ádaliye geni Dadaamiya a lyesaa *Iserayiila-aha, a saterse am larde á Misera; am iga a una ŋanna, a naba keɗaa emnde na faransaareka na.
5 Quisera trazer-vos à memória, embora saibais todas estas coisas: o Senhor, depois de ter salvo o povo da terra do Egito, fez em seguida perecer os incrédulos.
6 Yehauteyeha malika-aha na hayaránka hákuma na a vatertaa Dadaamiya, ta naba ƴaa sleɗe-aha-aatare na keni. Aɗaba una ŋanna Dadaamiya a zleŋaterme am tate na tabeɗamme jipu na, tá am tsávaytsávaye na ɓaaka badza-aara ɗekiɗeki na, tá aŋkwa ufa kwaskwe á shairiya-aatare.
6 Os anjos que não tinham guardado a dignidade de sua classe, mas abandonado os seus tronos, ele os guardou com laços eternos nas trevas para o julgamento do Grande Dia.
7 Zlaɓe ádaliye yehauteyeha *Saudauma antara *Gaumaura, ira ekse-aha na ta herherzhe an itare na. Emnde a ekse-aha ŋanna keni ndza ta magán ba seke náza á malika-aha ŋanna, kwakya haypa-aha-aatare, tá maga ba názena zlayeka ɗekiɗeki na an vuwa-aatare. Tá aŋkwa maga palasa kina am kárá á jahanáma. Daaci a cenarancena emnde baɗemme ge faterem duksa am vuwa ge itare keni.
7 Da mesma forma Sodoma, Gomorra e as cidades circunvizinhas, que praticaram as mesmas impurezas e se entregaram a vícios contra a natureza, jazem lá como exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Mága á emnde ŋanna ta dema am dágave á kure na keni, ba kalkale antara una ŋanna. Á dáterá ba shene-aatare á de maga máme ŋanna an vuwa-aatare, tá epsawa hakuma á Dadaamiya, tá zlazla male-aha na tá am samaya na baɗemme.
8 Assim também estes homens, em seu louco desvario, contaminam igualmente a carne, desprezam a soberania e maldizem as glórias.
9 Una, názu ba *Mikayiilu male á malika-aha keni magaaka. Am sarte na ndza tá aŋkwa gá jawe antara Shaitaine arge emtsa á Muusa, geni á dáná ware am dágave-aatare maa, Mikayiilu wayeteka ndanse elva ƴaiƴaihe ɗekiɗeki. Aɗaba una ŋanna, a ba ŋane á elván ge ŋane: á hyephye Yaakadada.
9 Ora, quando o arcanjo Miguel discutia com o demônio e lhe disputava o corpo de Moisés, não ousou fulminar contra ele uma sentença de execração, mas disse somente: Que o próprio Senhor te repreenda!
10 Amá emnde ŋanna wá, itare tá valya ba elva ƴaiƴaihe áte názu diyarka. Tá maga ba názena á kataná ervauŋɗe-aatare ba seke dabba-aha. Una ba jirire á de keɗáterá ba una ŋanna.
10 Estes, porém, falam mal do que ignoram. Encontram eles a sua perdição naquilo que não conhecem, senão de um modo natural, à maneira dos animais destituídos de razão.
11 Kay! Ázara una! Emnde ŋanna ɗabarteɗaba sera á Kayinu. Tá njá á ba an fida ge zlerma nalmane áza emnde seke una ndza a maganaa *Balaama werre. Keɗarkeɗa emnde ŋanna, aɗaba ta emnde a garɗa seke una ndza a maganaa Kaura.
11 Ai deles, porque andaram pelo caminho de Caim, e por amor do lucro caíram no erro de Balaão e pereceram na revolta de Coré.
12 Má kwá aŋkwa zá ɗafa á Yaakadada átirpalle antara emnde ŋanna, mága á emnde ŋanna tá maganá am dágave á kure na wá, zherwe jipu ge kure. Aɗaba itare ɓaaka zherwe-aatare ɗekiɗeki, tá dzáma ba ire-aatare palle. Itare ta ba seke kumba na má á dáná effeƴa, á hyeka yáwe-aara ɗekiɗeki na. Ta ba seke náfá-aha na ma samsa ba sarte-aatare keni tá yeka egdzere ɗekiɗeki na, ta ba seke náfá-aha na ni a ɓatanaa effeƴa an slalwe-aara baɗemme, emtsaremtsa na.
12 Esses fazem escândalos nos vossos ágapes. Banqueteiam-se convosco despudoradamente e se saciam a si mesmos. São nuvens sem água, que os ventos levam! Árvores de fim de outono, sem fruto, duas vezes mortas, desarraigadas!
13 Itare ta ba seke vádza á háye na mándzawe jipu na; shagerkire na tá maganá itare na, ba seke ugbalyailye á yáwe á guwa. Ta ba seke terlyakwa na ŋezlareŋezla áte samaya na. Dadaamiya a tsatsateraa sleɗe tabeɗamme ba gyeguniiye ge itare, watse ɓaaka segashe-aatare dem ba ge ɗekiɗeki.
13 Ondas furiosas do mar, que arrojam as espumas da sua torpeza! Estrelas errantes, para as quais está reservada a escuridão das trevas para toda a eternidade!
14 Anuhu, uŋkwahire á eggye ge Naadama wá, ndza a magaa nabiyire áte jeba á emnde ŋanna. A ba ŋane wá: Cenaucena ba shagera: Watse á sawa Yaakadada an malika-aha-aara cuɗeɗɗe ma debu wanyara keni,
14 Também Henoc, que foi o oitavo patriarca depois de Adão, profetizou a respeito deles, dizendo: Eis que veio o Senhor entre milhares de seus santos
15 á se maga shairiya á emnde baɗemme, á se maga shairiya á emnde a mándzawe na ta magaa duksa shagerka na, antara aɗaba garɗire na ta maganán ge Dadaamiya, ira elva-aha ƴaiƴaihe na ta valyanaa itare áte ŋane baɗemme na.
15 para julgar a todos e confundir a todos os ímpios por causa das obras de impiedade que praticaram, e por causa de todas as palavras injuriosas que eles, ímpios, têm proferido contra Deus.
16 Emnde ŋanna, itare ma vaatara keni tá njá á ba kyuwava an emnde, tá njá á ba an ervauŋɗe áte emnde, tá maga ba názena á kataná ire-aatare. Elva-aatare keni, tá ndáhá ba elva a kurávire baɗemme, tá njá á ba gálá emnde ge ŋála duksa. Nja-aatare ba una ge itare.
16 Estes são murmuradores descontentes, homens que vivem segundo as suas paixões, cuja boca profere palavras soberbas e que admiram os demais por interesse.
17 Amá kure wá, a viyakuraareka elva na ndza ta ɓalakursaa emnde a ɓela á Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu na, emnde-aaruwa.
17 Mas vós, caríssimos, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 Aɗaba á ba am zuŋŋwire keni ndza barakuránba emnde a ɓela, a ba itare: «Máki herzhapteherzhe zle á duniya wá, tá de jesaareje emnde a epsawa ura, tá de epsawakurepsawa, tá de maga ba emtaŋkire na ni á kataná ire-aatare.»
18 os quais vos diziam: No fim dos tempos virão impostores, que viverão segundo as suas ímpias paixões;
19 Emnde ŋanna wá, tá teganá ba itare ye á emnde. Baɗemme á názena tá maganá itare, tá maganá á ba áte hala á urimagwe, ɓaaka Sheɗekwe á Dadaamiya am itare.
19 homens que semeiam a discórdia, homens sensuais que não têm o Espírito.
20 Amá kure wá, ma ware á kure keni, a melanumele ge ura ge de katafke am fetarfire na kwa shanaa kure áza Ura cuɗeɗɗe na, emnde-aaruwa. Ŋalauŋála áza Dadaamiya an hákuma a Sheɗekwe Cuɗeɗɗe.
20 Mas vós, caríssimos, edificai-vos mutuamente sobre o fundamento da vossa santíssima fé. Orai no Espírito Santo.
21 Ƴawánka mága wáyávire na a vakurtaa Dadaamiya na. Ufawufa Yaakadada á miya Yaisu Almasiihu geni á se magakurnaamaga ŋgurna, á se vakurte shifa na á zleka na.
21 Conservai-vos no amor de Deus, aguardando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 Zawatervaareze ge emnde na tá aŋkwa maga shaige na.
22 Para com uns exercei a vossa misericórdia, repreendendo-os,
23 Lyawaterselye am huɗe á kárá. Yau, emnde na ma am uwe keni tá maga ba názena á kátaná ire-aatare na keni maa, zawatervaareze ge itare keni. Amá wá, faufa hyema ba shagera, geni a ndeɓarakurveka haypa-aatare ge kure.
23 e salvai-os, arrebatando-os do fogo. Dos demais tende compaixão, repassada de temor, detestando até a túnica manchada pela carne.
24 Dadaamiya wá, hyephye ba ŋane ge tsufákurá áte baráma-aara, geni a mbeɗakuraaka duksa umele. Hyephye ba ŋane ŋanna, ganakini á dákuraada ba laiyye á de katafke-aara am tate á sleksire-aara na an dárádza jipu na, ɓaaka duksa mandzawe áte kure ɗekiɗeki, kwá á ba an higa á kure am ervauŋɗe.
24 Àquele, que é poderoso para nos preservar de toda queda e nos apresentar diante de sua glória, imaculados e cheios de alegria,
25 Ba ŋane palle una Dadaamiya ɓaaka umele, á lyámiyá ba ŋane palle á kya erva an Yaakadada á miya Yaisu *Almasiihu. Ba ŋane palle una ura ƴaikke, an ɗemɗemire, an hákuma kwaye kinekineka am zamáne-aha na dedde na, kina keni ba ŋane, antara dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
25 ao Deus único, Salvador nosso, por Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam dadas glória, magnificência, império e poder desde antes de todos os tempos, agora e para sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.