Hebreus 6

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Daaci geƴaumika arge duksa na kwaye mi tsahese am fantaufe á miya ge fetaare áte Yaisu *Almasiihu na, mí zlalawa á de katafke an tsáha duksa-aara na zlazlaɗa na keni. Una názu á zlayater ge emnde na hararaare am fetarfire na. Duksa ŋanna mi tsahese kwaye am fantaufe na wá, amaana, mága tuba arge serhaypa na á dá ura á dem emtsa na, antara fetarfe áte Dadaamiya.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Adaliye elva a mága baptisma gergere antara puwaare *erva á barka ge ura, an elva a tsa emnde a faya, ira elva á shairiya á Dadaamiya vaci tsafaya.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Baɗemme á una-aha ŋanna wá, diyamidiya. Kina wá, mi zlalawa á de katafke má wayatewáyá Dadaamiya.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Eptsaare ge duksa na diyardiya emnde wá, kurguneka, aɗaba má ura a ƴanaa ba ŋane uŋŋule á Dadaamiya, ɓaaka pute umele ɗekiɗeki ge melanumele geni á eptsa am tuba. Aɗaba emnde na ndza tá am parakkire á Dadaamiya, ndza sharánsha barka á Dadaamiya antara Sheɗekwe-aara am ervauŋɗe,
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 ndza emtáke elva á Dadaamiya am hyema-aatare, ndza sharánsha hakuma am duniya na á de sawa na keni, ma tá de njá am huɗe-aara,
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 aley ni tá eptsaná ba iga ge Dadaamiya wá, ɓaaka pute umele ɗekiɗeki ge melaterumele geni tá eptsa am tuba. Aɗaba ba seke tá átira ja *Egdza á Dadaamiya ge buwire áte dzaŋgala, ta ganve zhera-aara duksa ba dey á katafke á emnde baɗemme.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Itare ta ba seke fe: Má yawe aŋkwa á hya á dem fe ŋanna, fe ŋanna á mága náza za an barka jipu, aŋkwa á melaterumele ge emnde a ehherɗa-aara, ɓaaka ƴanƴa-aara.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Amá má fe ŋanna á eptsa ba dake antara masa wá, fe ŋanna ɓaaka nampire-aara. Ɓaaka barka am fe ŋanna, a ƴaranƴa ba ge ɗekiɗeki.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Amá, egdzar mama-aha-aaruwa, ma ŋa ndaase estuwa keni wá, diyaŋerdiya geni ekkure kwá aŋkwa áte uŋŋule á jirire, daaci á de lyakurlya Dadaamiya.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Dadaamiya ŋane slejirire, á taa viyannaaka slera na kwa maganaa kure, kwa naba melateruhe ge emnde a fetarfe, sem vatená kwá á ba átira melaterumele na. Una ŋanna á mara wáyáva á kure áte Dadaamiya. Baɗemme á una-aha ŋanna, á taa viyanaaka.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Duksa na ŋá kátáná ŋere ázekure wá, ma ware á kure keni magaumága ba estuwa an higa á kure campaukkwe dem halavuwa á duniya, ƴawanka ɗekiɗeki. Daaci kwá de shánsha názena kwá tamaná kure áza Dadaamiya.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Gawevka emnde a masefe, amá ɗabauɗába sera á emnde a fetarfe na tá an ndzeɗa jipu, hararaare áte uŋŋule á Dadaamiya. Ba itare una tá de shá názena a ba Dadaamiya á de vaterte ge emnde-aara na.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Am sarte na Dadaamiya a ŋguɗanaa namána ge Ibrahima, a zu waɗa geni ba jirire á de emmága duksa na a ndasaa ŋane ŋanna. Aɗaba ɓaaka duksa umele á jauje ge Dadaamiya an ƴaikkire, geni á za waɗa an ŋane maa, a naba zu waɗa á ba an ire-aara.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 A zu waɗa, a ba ŋane: Ba jirire yá de gakar barka-aaruwa. Yá de yákteya ba kwakya.
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ibrahima a naba fetarhe áte elva na a ndasaa Dadaamiya, a faa ervauŋɗe jipu ge eppaka-aara, daaci shansha duksa ŋanna a ba Dadaamiya á de vanteva na.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Má emndimagwaha tá za waɗa, tá zaná an duksa na jauje ge ndzeɗa-aatare. Zá waɗa wá, á zlansauzle ge elva-aha baɗemme, emnde keni tá tsaatse á ba átekwa.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Daaci Dadaamiya a naba zu waɗa, á kátá maraterán ge emnde na a ŋguɗateraa namána na, geni á de emmága duksa na a ndasaa ŋane ŋanna, á eptseka elva ɗekiɗeki.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Namána na a ŋguɗanaa Dadaamiya, antara waɗa na a zanaa ŋane na maa, duksa-aha buwa ŋanna a ndasaa Dadaamiya na wá, ɓaaka pekya-aara, Dadaamiya á zeka waɗa á fida ɗekiɗeki. Daaci miya emnde na mi se shaa ire á miya am sera á Dadaamiya na wá, una á vamite ndzeɗa jipu geni mí njantenja tama á miya áte duksa na a ba Dadaamiya á de vamiteva na.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Táma á miya áte duksa ŋanna wá, á tsáná ba ŋane shifa á miya degdege, geni a dzalamiyefka áte uŋŋule á Dadaamiya. A weramiyantaa ba ŋane kacakaca á dzegwa na ta icanse mashidi an ŋane na, ge de katafke á Dadaamiya.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yaisu wá, ŋane dedde á katafke á miya, á dem tate ŋanna aɗaba miya. Ba ŋane una *liman á miya ƴaikke áte limanire á Malkisadaka, liman ƴaikke dem ba ge ɗekiɗeki.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.