Hebreus 6

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Daaci geƴaumika arge duksa na kwaye mi tsahese am fantaufe á miya ge fetaare áte Yaisu *Almasiihu na, mí zlalawa á de katafke an tsáha duksa-aara na zlazlaɗa na keni. Una názu á zlayater ge emnde na hararaare am fetarfire na. Duksa ŋanna mi tsahese kwaye am fantaufe na wá, amaana, mága tuba arge serhaypa na á dá ura á dem emtsa na, antara fetarfe áte Dadaamiya.
1 Pelo que, deixando os princípios da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Adaliye elva a mága baptisma gergere antara puwaare *erva á barka ge ura, an elva a tsa emnde a faya, ira elva á shairiya á Dadaamiya vaci tsafaya.
2 de doutrina sobre batismos, e de imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e sobre juízo eterno.
3 Baɗemme á una-aha ŋanna wá, diyamidiya. Kina wá, mi zlalawa á de katafke má wayatewáyá Dadaamiya.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Eptsaare ge duksa na diyardiya emnde wá, kurguneka, aɗaba má ura a ƴanaa ba ŋane uŋŋule á Dadaamiya, ɓaaka pute umele ɗekiɗeki ge melanumele geni á eptsa am tuba. Aɗaba emnde na ndza tá am parakkire á Dadaamiya, ndza sharánsha barka á Dadaamiya antara Sheɗekwe-aara am ervauŋɗe,
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 ndza emtáke elva á Dadaamiya am hyema-aatare, ndza sharánsha hakuma am duniya na á de sawa na keni, ma tá de njá am huɗe-aara,
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo que há de vir,
6 aley ni tá eptsaná ba iga ge Dadaamiya wá, ɓaaka pute umele ɗekiɗeki ge melaterumele geni tá eptsa am tuba. Aɗaba ba seke tá átira ja *Egdza á Dadaamiya ge buwire áte dzaŋgala, ta ganve zhera-aara duksa ba dey á katafke á emnde baɗemme.
6 se eles caírem, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que eles de novo crucificam para si mesmo o Filho de Deus, expondo-o em uma vergonha aberta.
7 Itare ta ba seke fe: Má yawe aŋkwa á hya á dem fe ŋanna, fe ŋanna á mága náza za an barka jipu, aŋkwa á melaterumele ge emnde a ehherɗa-aara, ɓaaka ƴanƴa-aara.
7 Porque a terra que absorve a chuva que cai sobre ela, e produz erva útil, provê para aqueles que a lavram e recebe a bênção da parte de Deus.
8 Amá má fe ŋanna á eptsa ba dake antara masa wá, fe ŋanna ɓaaka nampire-aara. Ɓaaka barka am fe ŋanna, a ƴaranƴa ba ge ɗekiɗeki.
8 Mas aquela que produz espinhos e abrolhos é rejeitada, e perto está da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Amá, egdzar mama-aha-aaruwa, ma ŋa ndaase estuwa keni wá, diyaŋerdiya geni ekkure kwá aŋkwa áte uŋŋule á jirire, daaci á de lyakurlya Dadaamiya.
9 Porém, amados, esperamos coisas melhores de vós, e coisas que acompanham a salvação, embora falemos assim.
10 Dadaamiya ŋane slejirire, á taa viyannaaka slera na kwa maganaa kure, kwa naba melateruhe ge emnde a fetarfe, sem vatená kwá á ba átira melaterumele na. Una ŋanna á mara wáyáva á kure áte Dadaamiya. Baɗemme á una-aha ŋanna, á taa viyanaaka.
10 Porque Deus não é injusto para que se esqueça de vossa obra, e do trabalho de amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto ministrastes aos santos, e ainda os servis.
11 Duksa na ŋá kátáná ŋere ázekure wá, ma ware á kure keni magaumága ba estuwa an higa á kure campaukkwe dem halavuwa á duniya, ƴawanka ɗekiɗeki. Daaci kwá de shánsha názena kwá tamaná kure áza Dadaamiya.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até a completa certeza da esperança até o fim.
12 Gawevka emnde a masefe, amá ɗabauɗába sera á emnde a fetarfe na tá an ndzeɗa jipu, hararaare áte uŋŋule á Dadaamiya. Ba itare una tá de shá názena a ba Dadaamiya á de vaterte ge emnde-aara na.
12 Para que não estejais ociosos, mas sejais seguidores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Am sarte na Dadaamiya a ŋguɗanaa namána ge Ibrahima, a zu waɗa geni ba jirire á de emmága duksa na a ndasaa ŋane ŋanna. Aɗaba ɓaaka duksa umele á jauje ge Dadaamiya an ƴaikkire, geni á za waɗa an ŋane maa, a naba zu waɗa á ba an ire-aara.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não havia alguém maior por quem jurar, ele jurou por si mesmo,
14 A zu waɗa, a ba ŋane: Ba jirire yá de gakar barka-aaruwa. Yá de yákteya ba kwakya.
14 dizendo: Certamente abençoando eu te abençoarei e multiplicando eu te multiplicarei.
15 Ibrahima a naba fetarhe áte elva na a ndasaa Dadaamiya, a faa ervauŋɗe jipu ge eppaka-aara, daaci shansha duksa ŋanna a ba Dadaamiya á de vanteva na.
15 E assim, tendo Abraão perseverado pacientemente, obteve a promessa.
16 Má emndimagwaha tá za waɗa, tá zaná an duksa na jauje ge ndzeɗa-aatare. Zá waɗa wá, á zlansauzle ge elva-aha baɗemme, emnde keni tá tsaatse á ba átekwa.
16 Porque os homens verdadeiramente juram pelo maior, e o juramento de confirmação é, para eles, um fim de toda contenda.
17 Daaci Dadaamiya a naba zu waɗa, á kátá maraterán ge emnde na a ŋguɗateraa namána na, geni á de emmága duksa na a ndasaa ŋane ŋanna, á eptseka elva ɗekiɗeki.
17 E assim Deus, desejando mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, confirmou-o com juramento;
18 Namána na a ŋguɗanaa Dadaamiya, antara waɗa na a zanaa ŋane na maa, duksa-aha buwa ŋanna a ndasaa Dadaamiya na wá, ɓaaka pekya-aara, Dadaamiya á zeka waɗa á fida ɗekiɗeki. Daaci miya emnde na mi se shaa ire á miya am sera á Dadaamiya na wá, una á vamite ndzeɗa jipu geni mí njantenja tama á miya áte duksa na a ba Dadaamiya á de vamiteva na.
18 para que através de duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, pudéssemos ter uma poderosa consolação, nós, que procuramos refúgio na esperança colocada diante de nós.
19 Táma á miya áte duksa ŋanna wá, á tsáná ba ŋane shifa á miya degdege, geni a dzalamiyefka áte uŋŋule á Dadaamiya. A weramiyantaa ba ŋane kacakaca á dzegwa na ta icanse mashidi an ŋane na, ge de katafke á Dadaamiya.
19 Esperança essa que temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Yaisu wá, ŋane dedde á katafke á miya, á dem tate ŋanna aɗaba miya. Ba ŋane una *liman á miya ƴaikke áte limanire á Malkisadaka, liman ƴaikke dem ba ge ɗekiɗeki.
20 onde o precursor entrou por nós, o próprio Jesus, feito sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.