Hebreus 4

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Werre, á ba Dadaamiya á de vaterte tate á puwansepuwe ge emnde, una ŋanna namána na zlaɓe ba nja-aara ge miya keni. Daaci, faumifa hyema áte ire á miya, geni a eptseka palle á miya á dem kataliya, daaci watse á taa daaka á dem tate á puwansepuwe ŋanna.
1 Enquanto, pois, subsiste a promessa de entrar no seu descanso, tenhamos cuidado em que ninguém de nós corra o risco de ser excluído.
2 Miya cenamiyancena labare á higa ba seke náza eggye-aha á miya werre am kaamba, amá elva ŋanna magateranka payɗa ge itare aɗaba cenaráncena, amá fartarka átekwa.
2 A boa nova nos foi trazida a nós, como o foi a eles. Mas a eles de nada aproveitou, porque caíram na descrença.
3 Miya emnde na famitarfe áte ŋane na wá, mí de shánsha dem tate á puwansepuwe ŋanna. Amá emnde na fartarka áte Dadaamiya wá, aŋkwa elva a ndasaa Dadaamiya áte itare, a ba ŋane:
3 Nós, porém, se tivermos fé, haveremos de entrar no descanso. Ele disse: Eu jurei na minha ira: não entrarão no lugar do meu descanso. Ora, as obras de Deus estão concluídas desde a criação do mundo;
4 Am tate umele am wakita á Dadaamiya, aŋkwa á ndaha elva a háre ge vuyire, a ba ŋane: Dadaamiya a zlaa slera-aha-aara am háre ge uŋkwahire, ge vuyire wá, a naba puwansehe.
4 pois, em certa passagem, falou do sétimo dia o seguinte: E, terminado o seu trabalho, descansou Deus no sétimo dia {Gn 2,2}.
5 Am tate umele keni a ba ŋane: Tá de demka ɗekiɗeki á dem puwansepuwe antara iya am tate na ya maraternaa iya.
5 Se, pois, ele repete: Não entrarão no lugar do meu descanso,
6 Emnde na ta cenaa labare á higa zuŋŋwe, amá daraaka á dem tate á puwansepuwe ŋanna wá, aɗaba faransarka ge Dadaamiya. Ge puwansepuwe ŋanna wá, sem vatená keni zlaɓe aŋkwa baráma-aara ge emnde umele keni.
6 é sinal de que outros são chamados a entrar nele. E como aqueles a quem primeiro foi anunciada a promessa não entraram por não ter tido a fé,
7 Aɗaba una ŋanna, Dadaamiya a faa sarte umele zlaɓe ádaliye, amaana, zamane na. Náwa a faa sarte ŋanna estuwa, haraare á maga yawe kwakya am iga una ni eggye-aha á miya ta maganaa garɗire na, a ba Dadaamiya an we á *Dawuda: Vatená, ma cenakuráncena kwárá-aaruwa wá, magauka degdegire á ire.
7 Deus, após muitos anos, por meio de Davi, estabelece um novo dia, um hoje, ao pronunciar as palavras mencionadas: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações.
8 Ma andze daterda Zhausuwe á dem tate á puwansepuwe á jirire wá, Dadaamiya ma andze á feka sarte umele ge dá ura á dem tate á puwansepuwe.
8 Se Josué lhes houvesse dado repouso, não teria depois disso falado dum outro dia.
9 Daaci diyamidiya geni aŋkwa puwansepuwe á jirire á katafke á emnde á Dadaamiya ba seke una ndza a puwansaa ŋane am háre ge vuyire na.
9 Por isso, resta um repouso sabático para o povo de Deus.
10 Ma ware una shansha puwansepuwe ŋanna áza Dadaamiya, ŋane keni zlauzla slera-aara, ba seke una a puwanse ge Dadaamiya am slera-aara na.
10 E quem entrar nesse repouso descansará das suas obras, assim como descansou Deus das suas.
11 Daaci wavaumiwava ge dem tate á puwansepuwe ŋanna, faumifa hyema geni a jerka ura am dagave á miya una á fansarka ge Dadaamiya, seke una ndza faransarka eggye-aha á miya werre na. Daaci edda-aara á de geƴegeƴe á kataliya.
11 Assim, apressemo-nos a entrar neste descanso para não cairmos por nossa vez na mesma incredulidade.
12 Elva á Dadaamiya wá, an hákuma jipu, á vaterte shifa na á zleka na ge emnde, á dzegwándzegwa mága slera ƴaikke am ervauŋɗe á ura. Elva ŋanna wá, an ndzeɗa jipu ba seke masalam na an ga slare we bukerɗe na. Á dzegwándzegwa ŋgye á dem dzágwa á uɓiye-aha, dete zeɓa keni baɗemme. Elva ŋanna wá, jauje ba ge masalam keni an ndzeɗa. A dzegwándzegwa tsanmaare ge ura am názena á slaslaná ŋane am ervauŋɗe-aara baɗemme.
12 Porque a palavra de Deus é viva, eficaz, mais penetrante do que uma espada de dois gumes e atinge até a divisão da alma e do corpo, das juntas e medulas, e discerne os pensamentos e intenções do coração.
13 Ɓaaka duksa na ni an sheɓe am ice á Dadaamiya. Duksa baɗemme a nderanaa ba ŋane, ŋane diyaadiya baɗemme. Watse mí de eppálá á katafke-aara názena mi maganaa miya baɗemme.
13 Nenhuma criatura lhe é invisível. Tudo é nu e descoberto aos olhos daquele a quem havemos de prestar contas.
14 Miya, diyamidiya ganakini aŋkwa *liman á miya ƴaikke. Ba ŋane una Yaisu, *Egdza á Dadaamiya, zlaazlálá á dem samaya. Daaci sey mi tsaatse ba shagera ate názena mi fetaare átekwa na.
14 Temos, portanto, um grande Sumo Sacerdote que penetrou nos céus, Jesus, Filho de Deus. Conservemos firme a nossa fé.
15 Liman á miya ŋanna wá, slezamivarze jipu, aɗaba diyaadiya názena zlazlaɗa áte miya baɗemme. Ŋane keni shaushe zlaɗa-aha gergere ba seke náza á emnde baɗemme. Ba báda keni, ndza ta ebbada an duksa gergere baɗemme, amá ŋane magaaka haypa ɗekiɗeki.
15 Porque não temos nele um pontífice incapaz de compadecer-se das nossas fraquezas. Ao contrário, passou pelas mesmas provações que nós, com exceção do pecado.
16 Aɗaba una ŋanna, gaumiyaptege á deza Dadaamiya slemagamiya ŋgurna ba kelaazare, gaumiyaptege á dezeŋara an ɓaakire á shaige, geni á de zamivarze, á de magamiya ŋgurna am wedera-aha á miya baɗemme.
16 Aproximemo-nos, pois, confiadamente do trono da graça, a fim de alcançar misericórdia e achar a graça de um auxílio oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.