Hebreus 3
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs VC
1 Daaci egdzar mama-aha-aaruwa, emnde cuɗeɗɗe, kure keni a dzerakursaa ba Dadaamiya geni kwá gevge emnde-aara, tsawanaatse eŋkale á kure á ba áte Yaisu palle. Ba ŋane una sleɓela á Dadaamiya geni á se gev *liman á miya emnde a fetarfe.
1 Portanto, irmãos santos, participantes da vocação que vos destina à herança do céu, considerai o mensageiro e pontífice da fé que professamos, Jesus.
2 Ba Dadaamiya una a faare slera ŋanna, ŋane keni a magaa slera ŋanna an ervauŋɗe-aara palle, ba seke una Muusa keni ndza a magaa slera-aara an ervauŋɗe-aara palle am huɗe á há á Dadaamiya.
2 Ele é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés o foi em toda a sua casa {Nm 12,7}.
3 Emnde tá galeka há, amá tá gálá edda una a nderaa há. Ba duksa palle ge tara Yaisu an Muusa keni, shagera tá gálá ba Yaisu arge Muusa.
3 Porém, é tido muito superior em glória a Moisés, tanto quanto o fundador de uma casa é mais digno do que a própria casa.
4 Ba kelaa há a nderanaa ba ura, amá duksa baɗemme wá, a nderanaa ba Dadaamiya.
4 Pois toda casa tem seu construtor, mas o construtor de todas as coisas é Deus.
5 Muusa wá, ŋane ndza ba walaaɗi am huɗe á há á Dadaamiya, slera-aara ndza ba mága seydire á názena watse á baterná Dadaamiya ge emnde. A magaa slera ŋanna an ervauŋɗe-aara palle.
5 Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo e testemunha das palavras de Deus.
6 Amá *Almasiihu wá, ŋane Egdza huɗe á há á Dadaamiya, baɗemme á huɗe á há á Dadaamiya á ba am erva-aara. Ŋane keni a magaa slera-aara an ervauŋɗe palle am huɗe á há ŋanna. Huɗe á há á Dadaamiya ŋanna wá, ba miya, má tsamiyaatse dzaŋdzaŋe áte uŋŋule-aara, má kezlamiyanveka tama á miya áte ŋane.
6 Cristo, porém, o foi como Filho à frente de sua própria casa. E sua casa somos nós, contanto que permaneçamos firmes, até o fim, professando intrepidamente a nossa fé e ufanos da esperança que nos pertence.
7 Aɗaba una ŋanna, cenaumicena názena a baminaa Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, a ba ŋane:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 magauka degdegire á ire seke una ndza ta maganaa eggye-aha á kure werre, am sarte na ta magaa yawe kul ufaɗe am kaamba na. Ndza ta maganaa garɗire ge Dadaamiya, ta naba gya hala-aara.
8 não endureçais os vossos corações, como por ocasião da revolta, como no dia da tentação no deserto,
9 A ba Dadaamiya, naránna tsa najipu-aha na ya maganaa iya antara itare am yawe kul ufaɗe ŋanna, aley ta naba gyaa hala-aaruwa.
9 quando vossos pais me puseram à prova e viram o meu poder por quarenta anos.
10 Aɗaba una ŋanna, a naba jihe ge ervauŋɗe jipu áte emnde ŋanna, a ba iya am ervauŋɗe-aaruwa: Emnde na ervauŋɗe-aatare ƴiƴiye an iya, tá ɗabeka uŋŋule-aaruwa ɗekiɗeki.
10 Eu me indignei contra aquela geração, porque andavam sempre extraviados em seu coração e não compreendiam absolutamente nada dos meus desígnios.
11 Am jija ervauŋɗe áte itare, ya naba zu waɗa geni yá de ɓelaternaaka ɗekiɗeki ge emnde ŋanna, ge se puwansepuwe antara iya am tate na ya maraternaa iya.
11 Por isso, em minha ira, jurei que não haveriam de entrar no lugar de descanso que lhes prometera {Sl 94,8-11}!
12 Egdzar mama-aha-aaruwa, faufa hyema geni a jerka ura am dagave á kure una ƴiƴiye ervauŋɗe-aara an Dadaamiya, geni a de ƴánka Dadaamiya Sáksage.
12 Tomai precaução, meus irmãos, para que ninguém de vós venha a perder interiormente a fé, a ponto de abandonar o Deus vivo.
13 Amá ma vaatara keni ndaunda ba elva na ni á de vakurte ndzeɗa na am dagave á kure. Daaci á de badakuruka shaitaine ge mága haypa, antara ge mága degdegire á ire. Magaumága una ba kelaazare am sarte na zlaɓe kwá an shifa na.
13 Antes, animai-vos mutuamente cada dia durante todo o tempo compreendido na palavra hoje, para não acontecer que alguém se torne empedernido com a sedução do pecado.
14 Máki kezlamiyanveka fetarfire á miya áte Yaisu, ba kalkale antara una am zuŋŋwire wá, daaci mi emnde á Yaisu á ba an jirire.
14 Porque somos incorporados a Cristo, mas sob a condição de conservarmos firme até o fim nossa fé dos primeiros dias,
15 Aŋkwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane: Vatená, ma cenakuráncena kwárá á Dadaamiya, magauka degdegire á ire seke una ndza ta maganaa eggye-aha á kure werre, ta maganaa garɗire ge Dadaamiya.
15 enquanto se nos diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como aconteceu no tempo da revolta.
16 Emnde-ara ŋane cenaráncena tsa kwara á Dadaamiya, ta naba maganaa garɗire na? Ba emnde na ndza a satersaa Muusa a sawa am larde a Misera na.
16 E quais foram os que se revoltaram contra o Senhor depois de terem ouvido a sua voz? Não foram todos os que saíram do Egito, conduzidos por Moisés?
17 Emnde-ara ŋane yawe kul ufaɗe tá já Dadaamiya an ervauŋɗe na? Ba itare ŋanna zlaɓe ádaliye emnde na ta gu haypa kwakya an Dadaamiya, aɗaba una ŋanna ta naba matsehe am huɗe á kaamba.
17 Contra quem esteve indignado o Senhor durante quarenta anos? Não foi contra os revoltosos, cujos corpos caíram no deserto?
18 Emnde-ara ŋane Dadaamiya a zateru waɗa geni á de vaterteka ɗekiɗeki de puwansepuwe antara ŋane na? Ba emnde ŋanna zlaɓe ádaliye ndza faransarka ɗekiɗeki na.
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso senão a estes rebeldes?
19 Ba estuwa egdzar mama-aaruwa, náwa namiyánna baɗemme geni Dadaamiya a piyaterante dem tate á puwansepuwe aɗaba ɓaakire á fetarfire-aatare.
19 Portanto, estamos vendo: foi por causa da sua descrença que não puderam entrar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.