Hebreus 3

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Daaci egdzar mama-aha-aaruwa, emnde cuɗeɗɗe, kure keni a dzerakursaa ba Dadaamiya geni kwá gevge emnde-aara, tsawanaatse eŋkale á kure á ba áte Yaisu palle. Ba ŋane una sleɓela á Dadaamiya geni á se gev *liman á miya emnde a fetarfe.
1 Portanto, santos irmãos, participantes do chamado celestial, fixem os seus pensamentos em Jesus, apóstolo e sumo sacerdote que confessamos.
2 Ba Dadaamiya una a faare slera ŋanna, ŋane keni a magaa slera ŋanna an ervauŋɗe-aara palle, ba seke una Muusa keni ndza a magaa slera-aara an ervauŋɗe-aara palle am huɗe á há á Dadaamiya.
2 Ele foi fiel àquele que o havia constituído, assim como Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Emnde tá galeka há, amá tá gálá edda una a nderaa há. Ba duksa palle ge tara Yaisu an Muusa keni, shagera tá gálá ba Yaisu arge Muusa.
3 Jesus foi considerado digno de maior glória do que Moisés, da mesma forma que o construtor de uma casa tem mais honra do que a própria casa.
4 Ba kelaa há a nderanaa ba ura, amá duksa baɗemme wá, a nderanaa ba Dadaamiya.
4 Pois toda casa é construída por alguém, mas Deus é o edificador de tudo.
5 Muusa wá, ŋane ndza ba walaaɗi am huɗe á há á Dadaamiya, slera-aara ndza ba mága seydire á názena watse á baterná Dadaamiya ge emnde. A magaa slera ŋanna an ervauŋɗe-aara palle.
5 Moisés foi fiel como servo em toda a casa de Deus, dando testemunho do que haveria de ser dito no futuro,
6 Amá *Almasiihu wá, ŋane Egdza huɗe á há á Dadaamiya, baɗemme á huɗe á há á Dadaamiya á ba am erva-aara. Ŋane keni a magaa slera-aara an ervauŋɗe palle am huɗe á há ŋanna. Huɗe á há á Dadaamiya ŋanna wá, ba miya, má tsamiyaatse dzaŋdzaŋe áte uŋŋule-aara, má kezlamiyanveka tama á miya áte ŋane.
6 mas Cristo é fiel como Filho sobre a casa de Deus; e esta casa somos nós, se é que nos apegamos firmemente à confiança e à esperança da qual nos gloriamos.
7 Aɗaba una ŋanna, cenaumicena názena a baminaa Sheɗekwe Cuɗeɗɗe, a ba ŋane:
7 Assim, como diz o Espírito Santo: "Hoje, se vocês ouvirem a sua voz,
8 magauka degdegire á ire seke una ndza ta maganaa eggye-aha á kure werre, am sarte na ta magaa yawe kul ufaɗe am kaamba na. Ndza ta maganaa garɗire ge Dadaamiya, ta naba gya hala-aara.
8 não endureçam o coração, como na rebelião, durante o tempo de provação no deserto,
9 A ba Dadaamiya, naránna tsa najipu-aha na ya maganaa iya antara itare am yawe kul ufaɗe ŋanna, aley ta naba gyaa hala-aaruwa.
9 onde os seus antepassados me tentaram, pondo-me à prova, apesar de, durante quarenta anos, terem visto o que eu fiz.
10 Aɗaba una ŋanna, a naba jihe ge ervauŋɗe jipu áte emnde ŋanna, a ba iya am ervauŋɗe-aaruwa: Emnde na ervauŋɗe-aatare ƴiƴiye an iya, tá ɗabeka uŋŋule-aaruwa ɗekiɗeki.
10 Por isso fiquei irado contra aquela geração e disse: Os seus corações estão sempre se desviando, e eles não reconheceram os meus caminhos.
11 Am jija ervauŋɗe áte itare, ya naba zu waɗa geni yá de ɓelaternaaka ɗekiɗeki ge emnde ŋanna, ge se puwansepuwe antara iya am tate na ya maraternaa iya.
11 Assim jurei na minha ira: Jamais entrarão no meu descanso".
12 Egdzar mama-aha-aaruwa, faufa hyema geni a jerka ura am dagave á kure una ƴiƴiye ervauŋɗe-aara an Dadaamiya, geni a de ƴánka Dadaamiya Sáksage.
12 Cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo, que se afaste do Deus vivo.
13 Amá ma vaatara keni ndaunda ba elva na ni á de vakurte ndzeɗa na am dagave á kure. Daaci á de badakuruka shaitaine ge mága haypa, antara ge mága degdegire á ire. Magaumága una ba kelaazare am sarte na zlaɓe kwá an shifa na.
13 Pelo contrário, encorajem-se uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama "hoje", de modo que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado,
14 Máki kezlamiyanveka fetarfire á miya áte Yaisu, ba kalkale antara una am zuŋŋwire wá, daaci mi emnde á Yaisu á ba an jirire.
14 pois passamos a ser participantes de Cristo, desde que, de fato, nos apeguemos até o fim à confiança que tivemos no princípio.
15 Aŋkwa am wakita á Dadaamiya, a ba ŋane: Vatená, ma cenakuráncena kwárá á Dadaamiya, magauka degdegire á ire seke una ndza ta maganaa eggye-aha á kure werre, ta maganaa garɗire ge Dadaamiya.
15 Por isso é que se diz: "Se hoje vocês ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como na rebelião".
16 Emnde-ara ŋane cenaráncena tsa kwara á Dadaamiya, ta naba maganaa garɗire na? Ba emnde na ndza a satersaa Muusa a sawa am larde a Misera na.
16 Quem foram os que ouviram e se rebelaram? Não foram todos os que Moisés tirou do Egito?
17 Emnde-ara ŋane yawe kul ufaɗe tá já Dadaamiya an ervauŋɗe na? Ba itare ŋanna zlaɓe ádaliye emnde na ta gu haypa kwakya an Dadaamiya, aɗaba una ŋanna ta naba matsehe am huɗe á kaamba.
17 Contra quem Deus esteve irado durante quarenta anos? Não foi contra aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Emnde-ara ŋane Dadaamiya a zateru waɗa geni á de vaterteka ɗekiɗeki de puwansepuwe antara ŋane na? Ba emnde ŋanna zlaɓe ádaliye ndza faransarka ɗekiɗeki na.
18 E a quem jurou que nunca haveriam de entrar no seu descanso? Não foi àqueles que foram desobedientes?
19 Ba estuwa egdzar mama-aaruwa, náwa namiyánna baɗemme geni Dadaamiya a piyaterante dem tate á puwansepuwe aɗaba ɓaakire á fetarfire-aatare.
19 Vemos, assim, que foi por causa da incredulidade que não puderam entrar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.