Hebreus 13

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ekkure emnde a fetarfe wá, ƴawánka mága wayavire am dagave á kure, njawinja ba seke egdzar mama.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 A viyakurarka elva á lyiya wayve-aha na tá se tsekwa am mba á kure. Fawaterufe hyema ba shagera, aɗaba ndza aŋkwa emnde umele ta lyevaa wayve-aha-aatare, faraterufe hyema ba shagera, mbate wá, wayve-aha ŋanna malika-aha.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Emnde na tá am daŋgay na keni dzamauterdzámá, zlaɗa-aatare ŋanna a gevge ba seke áte kure. Adaliye emnde na tá am zlaɗa-aha umele na keni, dzamauterdzámá ba seke kwa kerɗe antara itare am zlaɗa ŋanna.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Emnde baɗemme a faransarfe ge Dadaamiya am elva á nika. Am dagave á tara zhele an mukse-aara, ma ware-aatare keni a badzanveka cuɗeɗɗire á nika-aatare. Aɗaba Dadaamiya á de ƴanka záterá an shairiya, baɗemme á emnde a mága dakarire antara emnde a mága gwardzire.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ƴawanánka ervauŋɗe á kure ba ge waya shuŋgu, naba higauhiga arge una aŋkwa am erva á kure, aɗaba a ba Dadaamiya: Yá aŋkwa antara ekka, ma vaatara keni, yá ƴaŋka dey.
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Aɗaba una ŋanna, bawamiyánba ganakini Yaakadada, Dadaamiya-aaruwa aŋkwa am iga-aaruwa, ɓaaka lyawa-aaruwa, á magiya uwe urimagwe? Ɓaaka shaige-aaruwa ɗekiɗeki.
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Yehauteyeha male-aha á kure na ndza ta ɓalakursaa itare elva á Dadaamiya na. Yehauteyeha zlalava-aatare, antara fetarfire-aatare áte Dadaamiya dem halavuwa á shifa-aatare am duniya. Daaci ekkure keni fautarfe áte Dadaamiya ba seke itare.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yaisu *Almasiihu wá, werre keni ndza ba ŋane, vatená keni ba ŋane ŋanna, ŋane á njá á ba áte una ŋanna dem ba ge ɗekiɗeki.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Faufa hyema áte ire á kure, aɗaba tá aŋkwa emnde na tá aŋkwa jansaare ba itare an ire-aatare tsaha-aha umele gergere, ndza cenaránka emnde ɗekiɗeki. Eŋkalaawa, geni a keɗarakuraaka áte baráma. Aɗaba a ba itare: sey má ura ɗabeteɗaba naɗe-aha áte elva a náza za baɗemme, lauktu á zlava ervauŋɗe-aara. Cenauka una ŋanna ɗekiɗeki. Sey an ŋgurna á Dadaamiya palle. Baɗemme á emnde na ndza ta ɗabete jeba á naɗe-aha ŋanna, palle á názu ta shanaa itare ge nampire ɓaaka.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Baɗemme á *liman-aha á Yahudiya-aha na kwasau zlaɓe tá faná ba sadake ge Dadaamiya am mashidi-aatare na wá, diyamidiya ganakini una mi shanaa miya áza Dadaamiya na, amaana emtsa á Yaisu na wá, náza-aatare ka, aɗaba itare zlaɓe diyarka nampire-aara.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Male á liman-aha, má á daná sadake ge Dadaamiya aɗaba haypa á larde wá, tá ica dabba, á daná uzhe-aara á dem tate na cuɗeɗɗe jipu na. Hyuwa á dabba ŋanna maa, tá de deraná áte iga a ekse-aatare.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Náza á Yaisu keni ndza a mágava ba estuwa. Ta de jaa shifa-aara á ba áte iga a ekse ŋanna, a shu zlaɗa áhuwa, geni á baraterá haypa-aha-aatare ge emnde baɗemme an uzhe á ire-aara.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Daaci máki estuwa wá, ɓaaka nampire á jeba á nadina ŋanna mazla-aara. Saumisse, mi zláláwa á deza Yaisu, mí de ɓashán ba kerɗe epsawa á emnde.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Aɗaba ɓaaka ekse na mí njá am huɗe-aara dem ba ge ɗekiɗeki am duniya na. Amá mí fete ire á miya áte ekse umele aŋkwa, mí de njá amkwa dem ba ge ɗekiɗeki.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Daaci galaumigala Dadaamiya, ƴawamiyanka. Má mí gálá Dadaamiya ŋanna wá, una ŋanna ba seke sadake á miya na mí vante ge ŋane aɗaba slera á Yaisu. Galaumigala zhera á Dadaamiya ge maraterá zhera-aara ge emnde baɗemme.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Viyawanaaka magatera maggwire ge emnde. Magaumága zevarzire an duksa na am erva á kure, aɗaba jeba á sadake ŋanna á vante higa kwakya ge Dadaamiya.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Cenaucena názena tá bakurná male-aha á kure, fawatersarfe ba shagera, aɗaba tá ufaná ba itare shifa á kure, Dadaamiya keni á de ndavateru ba ge itare slera na ta maganaa itare ge fakuru hyema. Daaci má ekkure keni kwá aŋkwa fatersarfe wá, tá maga slera ŋanna á ba an higa. Má ɓaaka una wá, tá higeka am slera ŋanna. Má gulaagula higa-aatare wá, slera-aatare á magakuránka payɗa ge kure.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Ƴawánka ŋala Dadaamiya arge ŋere. Ŋere wá, diyaŋerdiya ba parakke geni dzayye ervauŋɗe á ŋere, wayaŋerwaya ŋá maga duksa baɗemme á ba an uŋŋule-aara ma vaatara keni.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Duksa na yá kataná iya ázekure kwakya-aara wá, ŋalauŋálá Dadaamiya geni a meliyumele, lauktu yá shansha baráma á eptsa á dezekure á ba áte watsewatsire.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Dadaamiya slevante hairire ge emnde, a tsantaa ba ŋane suni á miya ƴaikke am faya, amaana Yaakadada Yaisu. Ŋane suni á miya á bá iya na wá, aɗaba ŋane a emtsehe aɗaba miya. Miya wá, mi ba seke kyawe-aha-aara. An uzhe-aara, Dadaamiya a ŋgudamiyaa namána na á zleka ɗekiɗeki na.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Daaci a melakurumele Dadaamiya, geni kwá shansha mága názena á kataná ŋane baɗemme. A ganvega Dadaamiya namaari-aara am miya áte erva an Yaisu *Almasiihu, geni mí gevge áte una á kataná ŋane. Galaumigala Yaisu Almasiihu dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Egdzar mama-aha-aaruwa, kwaya ŋane egdza elva na ya puwkurtaa ya, geni yá vakurta ndzeɗa an ŋane. Elva ŋanna kwakyeka, daaci yá aŋkwa ŋalakurŋala, taslawa á kure, faufa ervauŋɗe, cenauvaacena elva ŋanna ba shagera.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ambane zlaɓe cenakuránka ɗeme ganakini egdza emmemiya Timaute keni ta bantsa ɓelaranaaɓela, sesse am daŋgay. Má samsa á sezeruwa wá, watse á puwisá ŋane ádeze kure.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Gawaterga use-aaruwa ge male-aha á kure, antara emnde a fetarfe umele baɗemme. Emnde a fetarfe na tá am larde á Italiya keni tá aŋkwa gakur use-aatare.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 A magakuránmaga Dadaamiya ŋgurna ge kure baɗemmire á kure.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.