Hebreus 13
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs ACF
1 Ekkure emnde a fetarfe wá, ƴawánka mága wayavire am dagave á kure, njawinja ba seke egdzar mama.
1 Permaneça o amor fraternal.
2 A viyakurarka elva á lyiya wayve-aha na tá se tsekwa am mba á kure. Fawaterufe hyema ba shagera, aɗaba ndza aŋkwa emnde umele ta lyevaa wayve-aha-aatare, faraterufe hyema ba shagera, mbate wá, wayve-aha ŋanna malika-aha.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, não o sabendo, hospedaram anjos.
3 Emnde na tá am daŋgay na keni dzamauterdzámá, zlaɗa-aatare ŋanna a gevge ba seke áte kure. Adaliye emnde na tá am zlaɗa-aha umele na keni, dzamauterdzámá ba seke kwa kerɗe antara itare am zlaɗa ŋanna.
3 Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
4 Emnde baɗemme a faransarfe ge Dadaamiya am elva á nika. Am dagave á tara zhele an mukse-aara, ma ware-aatare keni a badzanveka cuɗeɗɗire á nika-aatare. Aɗaba Dadaamiya á de ƴanka záterá an shairiya, baɗemme á emnde a mága dakarire antara emnde a mága gwardzire.
4 Venerado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; porém, aos que se dão à prostituição, e aos adúlteros, Deus os julgará.
5 Ƴawanánka ervauŋɗe á kure ba ge waya shuŋgu, naba higauhiga arge una aŋkwa am erva á kure, aɗaba a ba Dadaamiya: Yá aŋkwa antara ekka, ma vaatara keni, yá ƴaŋka dey.
5 Sejam vossos costumes sem avareza, contentando-vos com o que tendes; porque ele disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
6 Aɗaba una ŋanna, bawamiyánba ganakini Yaakadada, Dadaamiya-aaruwa aŋkwa am iga-aaruwa, ɓaaka lyawa-aaruwa, á magiya uwe urimagwe? Ɓaaka shaige-aaruwa ɗekiɗeki.
6 E assim com confiança ousemos dizer: O Senhor é o meu ajudador, e não temerei O que me possa fazer o homem.
7 Yehauteyeha male-aha á kure na ndza ta ɓalakursaa itare elva á Dadaamiya na. Yehauteyeha zlalava-aatare, antara fetarfire-aatare áte Dadaamiya dem halavuwa á shifa-aatare am duniya. Daaci ekkure keni fautarfe áte Dadaamiya ba seke itare.
7 Lembrai-vos dos vossos pastores, que vos falaram a palavra de Deus, a fé dos quais imitai, atentando para a sua maneira de viver.
8 Yaisu *Almasiihu wá, werre keni ndza ba ŋane, vatená keni ba ŋane ŋanna, ŋane á njá á ba áte una ŋanna dem ba ge ɗekiɗeki.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
9 Faufa hyema áte ire á kure, aɗaba tá aŋkwa emnde na tá aŋkwa jansaare ba itare an ire-aatare tsaha-aha umele gergere, ndza cenaránka emnde ɗekiɗeki. Eŋkalaawa, geni a keɗarakuraaka áte baráma. Aɗaba a ba itare: sey má ura ɗabeteɗaba naɗe-aha áte elva a náza za baɗemme, lauktu á zlava ervauŋɗe-aara. Cenauka una ŋanna ɗekiɗeki. Sey an ŋgurna á Dadaamiya palle. Baɗemme á emnde na ndza ta ɗabete jeba á naɗe-aha ŋanna, palle á názu ta shanaa itare ge nampire ɓaaka.
9 Não vos deixeis levar em redor por doutrinas várias e estranhas, porque bom é que o coração se fortifique com graça, e não com alimentos que de nada aproveitaram aos que a eles se entregaram.
10 Baɗemme á *liman-aha á Yahudiya-aha na kwasau zlaɓe tá faná ba sadake ge Dadaamiya am mashidi-aatare na wá, diyamidiya ganakini una mi shanaa miya áza Dadaamiya na, amaana emtsa á Yaisu na wá, náza-aatare ka, aɗaba itare zlaɓe diyarka nampire-aara.
10 Temos um altar, de que não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
11 Male á liman-aha, má á daná sadake ge Dadaamiya aɗaba haypa á larde wá, tá ica dabba, á daná uzhe-aara á dem tate na cuɗeɗɗe jipu na. Hyuwa á dabba ŋanna maa, tá de deraná áte iga a ekse-aatare.
11 Porque os corpos dos animais, cujo sangue é, pelo pecado, trazido pelo sumo sacerdote para o santuário, são queimados fora do arraial.
12 Náza á Yaisu keni ndza a mágava ba estuwa. Ta de jaa shifa-aara á ba áte iga a ekse ŋanna, a shu zlaɗa áhuwa, geni á baraterá haypa-aha-aatare ge emnde baɗemme an uzhe á ire-aara.
12 E por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora da porta.
13 Daaci máki estuwa wá, ɓaaka nampire á jeba á nadina ŋanna mazla-aara. Saumisse, mi zláláwa á deza Yaisu, mí de ɓashán ba kerɗe epsawa á emnde.
13 Saiamos, pois, a ele fora do arraial, levando o seu vitupério.
14 Aɗaba ɓaaka ekse na mí njá am huɗe-aara dem ba ge ɗekiɗeki am duniya na. Amá mí fete ire á miya áte ekse umele aŋkwa, mí de njá amkwa dem ba ge ɗekiɗeki.
14 Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a futura.
15 Daaci galaumigala Dadaamiya, ƴawamiyanka. Má mí gálá Dadaamiya ŋanna wá, una ŋanna ba seke sadake á miya na mí vante ge ŋane aɗaba slera á Yaisu. Galaumigala zhera á Dadaamiya ge maraterá zhera-aara ge emnde baɗemme.
15 Portanto, ofereçamos sempre por ele a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
16 Viyawanaaka magatera maggwire ge emnde. Magaumága zevarzire an duksa na am erva á kure, aɗaba jeba á sadake ŋanna á vante higa kwakya ge Dadaamiya.
16 E não vos esqueçais da beneficência e comunicação, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Cenaucena názena tá bakurná male-aha á kure, fawatersarfe ba shagera, aɗaba tá ufaná ba itare shifa á kure, Dadaamiya keni á de ndavateru ba ge itare slera na ta maganaa itare ge fakuru hyema. Daaci má ekkure keni kwá aŋkwa fatersarfe wá, tá maga slera ŋanna á ba an higa. Má ɓaaka una wá, tá higeka am slera ŋanna. Má gulaagula higa-aatare wá, slera-aatare á magakuránka payɗa ge kure.
17 Obedecei a vossos pastores, e sujeitai-vos a eles; porque velam por vossas almas, como aqueles que hão de dar conta delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
18 Ƴawánka ŋala Dadaamiya arge ŋere. Ŋere wá, diyaŋerdiya ba parakke geni dzayye ervauŋɗe á ŋere, wayaŋerwaya ŋá maga duksa baɗemme á ba an uŋŋule-aara ma vaatara keni.
18 Orai por nós, porque confiamos que temos boa consciência, como aqueles que em tudo querem portar-se honestamente.
19 Duksa na yá kataná iya ázekure kwakya-aara wá, ŋalauŋálá Dadaamiya geni a meliyumele, lauktu yá shansha baráma á eptsa á dezekure á ba áte watsewatsire.
19 E rogo-vos com instância que assim o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
20 Dadaamiya slevante hairire ge emnde, a tsantaa ba ŋane suni á miya ƴaikke am faya, amaana Yaakadada Yaisu. Ŋane suni á miya á bá iya na wá, aɗaba ŋane a emtsehe aɗaba miya. Miya wá, mi ba seke kyawe-aha-aara. An uzhe-aara, Dadaamiya a ŋgudamiyaa namána na á zleka ɗekiɗeki na.
20 Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dos mortos a nosso Senhor Jesus Cristo, grande pastor das ovelhas,
21 Daaci a melakurumele Dadaamiya, geni kwá shansha mága názena á kataná ŋane baɗemme. A ganvega Dadaamiya namaari-aara am miya áte erva an Yaisu *Almasiihu, geni mí gevge áte una á kataná ŋane. Galaumigala Yaisu Almasiihu dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
21 Vos aperfeiçoe em toda a boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em vós o que perante ele é agradável por Cristo Jesus, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
22 Egdzar mama-aha-aaruwa, kwaya ŋane egdza elva na ya puwkurtaa ya, geni yá vakurta ndzeɗa an ŋane. Elva ŋanna kwakyeka, daaci yá aŋkwa ŋalakurŋala, taslawa á kure, faufa ervauŋɗe, cenauvaacena elva ŋanna ba shagera.
22 Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis a palavra desta exortação; porque abreviadamente vos escrevi.
23 Ambane zlaɓe cenakuránka ɗeme ganakini egdza emmemiya Timaute keni ta bantsa ɓelaranaaɓela, sesse am daŋgay. Má samsa á sezeruwa wá, watse á puwisá ŋane ádeze kure.
23 Sabei que já está solto o irmão Timóteo, com o qual, se ele vier depressa, vos verei.
24 Gawaterga use-aaruwa ge male-aha á kure, antara emnde a fetarfe umele baɗemme. Emnde a fetarfe na tá am larde á Italiya keni tá aŋkwa gakur use-aatare.
24 Saudai a todos os vossos chefes e a todos os santos. Os da Itália vos saúdam.
25 A magakuránmaga Dadaamiya ŋgurna ge kure baɗemmire á kure.
25 A graça seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.