Hebreus 10

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Shairiya-aha na am *tawraita á Muusa na wá, á maramiya ba gáráva á duksa shagera na mi shanaa miya kina. Shairiya-aha ŋanna, ba garava-aara ka wá, jirire-aara ka. Male-aha á *liman-aha wá, ba kelaa sakanderi icaranseka ɗekiɗeki ge dá sadake á de katafke á Dadaamiya am tate na cuɗeɗɗe jipu na. Má estuwa wá, una á dzegwánka ɗekiɗeki melateru ge emnde geni tá gevge cuɗeɗɗe á katafke á Dadaamiya.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ma andze emnde tá shansha cuɗeɗɗire náza dem ba ge ɗekiɗeki aɗaba sadake ŋanna wá, ma andze á eŋzleka ervauŋɗe-aatare mazla-aara áte elva á haypa, ma andze tá ádalika á maga sadake mazla-aara.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Amá sharánka una ŋanna, baira ɗeme sadake-aha ŋanna á yehaterante haypa-aha-aatare ba kelaa sakanderi.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Aɗaba uzhe á dalau antara uzhe á usale á hyefka ɗekiɗeki ge bárá haypa.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Aɗaba una ŋanna, am sarte na samsa Yaisu *Almasiihu á sem duniya, a ba ŋane á elvan ge Dadaamiya:
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Sadake á dabba-aha na tá epshaká emnde, antara sadake á bara haypa na wá, ɓaaka wedera á ŋa an ŋane mazla-aara.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ya ndaaka aɗaba una: Náwa iya, Dadaamiya-aaruwa, sanemse á sem duniya, ya se maga názena ká kataná ka, ba seke una ta puwete am wakita á ŋa arge iya na.
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Am zuŋŋwire keni, a ba Yaisu á elvan ge Dadaamiya: «Uzhe á dabba-aha antara dabba-aha na tá epshaká emnde na, antara sadake á bárá haypa, ira sadake-aha umele, una-aha ŋanna baɗemme higakarka.» Sadake-aha ŋanna tá magáná á ba áte una á ndaná *tawraita tsa kalkale, aley Dadaamiya lyiyaaka.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Daaci á ba ŋane zlaɓe ádaliye: «Náwa iya sanemsa á sem duniya, ya se maga názena ká kataná ka.» Elva-aara ŋanna wá, á palaamiyá una ni Dadaamiya á lyiyeka sadake werre na mazla-aara, a naba mbeɗese an sadake umele.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Miya wá, gamiyevge emnde cuɗeɗɗe á katafke á Dadaamiya, aɗaba Yaisu *Almasiihu maganaamaga názena á kataná Dadaamiya, a ƴaa shifa-aara ba ser palle sadake na.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Baɗemme á *liman-aha wá, ma ware-aatare keni má daada áte ŋane, ba kelaazare ɓaaka njinja-aatare ɗekiɗeki am slera-aatare ge fa sadake-aha á emnde á katafke á Dadaamiya. Sadake-aha ŋanna keni baraaka haypa á emnde ɗekiɗeki.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Amá Yaisu Almasiihu ŋane a naba ƴaa shifa-aara sadake ge Dadaamiya. Ba ŋane una an hakuma á baraterá haypa ge emnde dem ba ge ɗekiɗeki. Am iga a una ŋanna maa, zlaazlala á dem samaya, aŋkwa á njá am naɗafa á Dadaamiya,
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 á páká sarte na ni Dadaamiya á de gatervege kelaade-aha-aara tate á puwa sera-aara na.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 An sadake-aara ŋanna ndza a maganaahe ba ser palle na wá, a baraterse an una ŋanna ervauŋɗe ge emnde na a dzeratersaa ŋane, garevge emnde cuɗeɗɗe náza á dem ba ge ɗekiɗeki na.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Sheɗekwe Cuɗeɗɗe keni aŋkwa á bamiyanba geni ba sadake-aara palle una hyevhye. Aɗaba ndza a ba ŋane:
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 A ba Yaakadada Dadaamiya: Náwa ŋane duksa na am namána-aaruwa yá de magaterán ge emnde-aaruwa: am sarte ŋanna yá de ŋaternaaŋa shairiya-aha-aaruwa am ire-aatare, yá de magaterá pute geni á seska am eŋkale-aatare ɗekiɗeki.
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Daaci a ba ŋane zlaɓe ádaliye: Yá de ƴateraarƴe haypa-aha-aatare, yá de ŋaterka am ervauŋɗe mazla-aara.
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Máki ƴateraarƴe Dadaamiya ge emnde wá, elva a sadake umele ɓaaka mazla-aara.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Egdzar mama-aha-aaruwa, kina wá, ɓaaka názu á piyamite ge dem tate na ni cuɗeɗɗe jipu na. Aɗaba Yaisu a puwaa uzhe-aara aɗaba miya.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Yaisu ŋane a naba tanve kacakaca á dzegwa na ni ndza am dagave á miya antara tate na cuɗeɗɗe jipu na. A vamitaa ŋane baráma á dem tate ŋanna, geni mí shansha shifa na á zleka na. Kacakaca á dzegwa na a tanvaa ŋane na wá, amaana vuwa-aara ba ge ŋane.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Miya, shamiyansha *liman ƴaikke, á kwaraterá ŋane emnde na tá am huɗe á há á Dadaamiya baɗemme.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Ba seke una ni Yaisu a weramiyante barama na wá, mi zlalawa á de katafke á Dadaamiya an ervauŋɗe á miya palle, magaumika shaige ɗekiɗeki. Aɗaba Yaisu a baramise ervauŋɗe an uzhe-aara, a baramive an yawe tseɗaŋŋe.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ƴaumiyanka mága seydire á shifa na á zleka na, a ba Dadaamiya á de vamiteva na. Aɗaba má ŋane ndaasendaha elva wá, á eptseka elva-aara ɗekiɗeki. Daaci naba faumitarfe á ba áte názena a ndasaa ŋane, magaumika shaige ɗekiɗeki.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Magaumimága wáyávire am dagave á miya, ma ware keni a fanemfa ndzeɗa am vuwa ge ukfeŋara, geni a emmága shagerire antara wayavire ba kelaazare.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Náwa emnde umele mbarsembe icanse sem jahava, una ŋanna shagerka ɗekiɗeki. Daaci ƴaumiyanka jahava átirpalle, ma ware keni a fanemfa ndzeɗa am vuwa ge ura. Aɗaba diyakurdiya geni herzhapteherzhe sawa á Yaakadada Yaisu.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Má ura diyaadiya jirire á Dadaamiya, aley á maga ba haypa an niya wá, ɓaaka sadake na ni á de barannaabara haypa-aara ŋanna.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Má ura á maga jeba á haypa ŋanna wá, sey á njá á ba an lyawa, aɗaba Dadaamiya aŋkwa eppaka an shairiya, á de záterá kara á jahanama antara kelaade-aha á Dadaamiya umele.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Diyakurdiya geni má ura cuɗucuɗe *tawraita á Muusa, emnde buwa bi keƴe naranna an ice-aatare átire á maga duksa ŋanna wá, daaci tá já ba shifa-aara, tá zanvarka ɗekiɗeki.
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Má bikere á edda una a cuɗu tawraita á Muusa ni estuwa wá, náza á edda una a epsawaa *Egdza á Dadaamiya antara Sheɗekwe Cuɗeɗɗe na á magaminá ŋane ŋgurna á ɗaba Dadaamiya na, á tsaaka an una ŋanna. Aɗaba edda-aara a zharaa uzhe á Egdza á Dadaamiya na ba seke duksa ba dey. Uzhe na ni Dadaamiya a ŋguɗateraa namána an ŋane ge emnde baɗemme, ŋane keni a baranaa ba uzhe ŋanna tsa.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 A ba Dadaamiya á ba an ire-aara wá:
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Dadaamiya wá, ŋane edda á shifa. Daaci watse laruwa ge edda una ni má de ŋanaaŋa shairiya á katafke-aara.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Yehanteyeha midalire na kwa maganaa kure werre am sarte na lyakurvalya Yaisu. Kwakya zlaɗa na ndza kwa shanaa kure áza emnde, aley kwa naba ɓashuhe.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Aɗaba am sarte umele, ta zlazlakurzlázle emnde á katafke á zlamaha, magarakuránmaga laruwa kwakya. Am sarte umele zlaɓe ádaliye, kure shakuransha ire á kure, kwa de ekhyateraa ervauŋɗe ge emnde na tá am jeba á zlaɗa-aha ŋanna.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Kwa de zatervaare ge emnde na tá am daŋgay aɗaba zhera á Yaisu. Am sarte umele ta naba lyevaa nalmane á kure emnde an ndzeɗa, aley kwa naba ƴateranhe á ba an higa, aɗaba diyakurdiya ganakini kure shakuransha una ni jauje ge nalmane-aha umele baɗemme, nalmane na a zleka ɗekiɗeki na.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Fakurantaufe fetarfire á kure shagera, daaci ƴawánka. Naba fautarfe áte Dadaamiya. Aɗaba edda una má kezlanveka fetarfire-aara, á de shá laɗa ƴaikke áza Dadaamiya.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Estuwa, shagera ba kwá farvauŋɗe, kwá maga názena á kataná ŋane, lauktu á de vakurte duksa na a ndanaa ŋane na.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Aɗaba a ba wakita á Dadaamiya:
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Edda una dzayye ervauŋɗe-aara, á de shá shifa na á zleka na, má kezlanveka fetarfire-aara áte iya dem halavuwa-aara. Amá edda una kezlanvekezle fetarfire-aara wá, yá de higarka ge ŋane.
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Amá miya wá, tamanka ganakini mí de geva am dagave á emnde na tá aŋkwa eptsa á dem kataliye am fetarfire-aatare, tá átira keɗa na. Miya wá, aŋkwa fetarfe á miya áte Dadaamiya, daaci mí shansha shifa na á zleka na.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.