Gálatas 5

Wakita á Dadaamiya (MFI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yaisu *Almasiihu a eŋzlamise am *tawraita wá, geni mí kwaraná ba miya ire á miya. Aɗaba una ŋanna, tsawaatse ba shagera, a eptsarakuraaka zlaɓe adaliye á dem navire.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Náwa názu yá bakurná iya Paul: Máki eksakuraarekse geni tá puwakurá á dem sheɗekwe wá, ɓaaka názena kwá shaná kure am elva á Yaisu Almasiihu ɗekiɗeki.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Náwa yá ndakurndá, ma a de demá ware á kure am sheɗekwe ŋanna keni, famfa ire-aara am laarire, sey a maganaamaga edda-aara názu am tawraita baɗemme.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Kure emnde na kwa bantsa kure, kwá shá jirire áza Dadaamiya an ɗaba tawraita na wá, tegakurevtege antara Yaisu Almasiihu, eptsakuranveptsa iga ge ŋgurna á Dadaamiya.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Amá ŋere wá, faŋertefa tama á ŋere áte Dadaamiya ganakini watse á vaŋerte jirire aɗaba faŋertarfe, aɗaba duksa umeleka. Una názena ŋá ufáná ŋere an ndzeɗa na á vaŋerte Sheɗekwe Cuɗeɗɗe.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Máki gamiyevge palle antara Yaisu Almasiihu wá, ma damiyemda am sheɗekwe, ma damiyemka keni ba duksa palle. Duksa ƴaikke wá, ba fetarfire. Amá wá, a naranna emnde fetarfire á miya. Una ŋanna slera á wayavire.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Am zuŋŋwire ndza shagera zláláva á kure. Á, salikataliya na wá, shagerka zláláva á kure. A piyakurtaa ware ge mága jirire?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Edda-aara ba fida-aara, a ɓelanaa Dadaamiya na a ɗakurɗaha na ka.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Una ba jire, egdza shahi á makala ba cekwaaŋguɗi á tsantetse ukpa na an wasla baɗemme.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Aɗaba barka á Yaakadada wá, fantarfe an kure á ba an jirire, geni á de geraavka elva á miya. Amá edda una aŋkwa á weshakurwesha ŋanna wá, ma ware edda-aara keni, á de ŋezleka am shairiya á Dadaamiya.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Egdzar mama-aha-aaruwa, iya wá, ya ƴán vateneka ɓalaterá elva a dem sheɗekwe ge emnde, geni tá shá jirire an ŋane áza Dadaamiya. Ma andze yá ɓálá ba una ŋanna sem vatena wá, ma tá feka Yahudiya-aha zlaɗa áte ya mazla-aara. Daaci elva a emtsa á Yaisu *Almasiihu áte dzaŋgala na keni, ma andze á taa ƴanaaka ervauŋɗe-aatare.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Emnde ŋanna tá weshakurwesha na wá, a ɗatsaraaɗátsá kwa náza-aatare baɗemme, a garevge naɗima-aha.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Daaci egdzar mama-aha-aaruwa, kure wá, a ɗahakurtaa ba Dadaamiya, geni kwá kwaraná ba kure ire á kure. Am kwara ire á kure ŋanna maa, magauka názena á kataná ire á kure baɗemme. Arge una ŋanna wá, ma ware keni a maganánmaga duksa ge ura an wayavire.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Aɗaba shairiya-aha-aara baɗemme jammeje am shairiya palle, a ba ŋane: Ewwáya sleriya á ŋa ba seke ire á ŋa.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Amá má kwá dagala am dagave á kure, kwá wawa vuwa á kure an slare ba seke dabba-aha á kaamba wá, faufa kwa hyema, keɗawanaaka shifa á kure baɗemme.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Názena yá bakurná iya na wá, ƴawanƴa a teɗakurteɗa ba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe. Magauka názena ni á kataná ba ire á kure.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Aɗaba názena á kataná ire á urimagwe wá, tá gyaaveka antara náza á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe. Názena á kataná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe keni tá gyaaveka antara una á kataná ire á urimagwe. Duksa-aha buwa ŋanna wá, tá jammeka ɗekiɗeki. Daaci kwá taa maganaaka názena ni á kataná ba ire á kure.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Daaci má á teɗaakurá Sheɗekwe Cuɗeɗɗe wá, kwa ɓaaka am erva á *tawraita mazla-aara.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Baɗemme á názena á kataná ire á urimagwe á ba áte parakkire. Duksa-aha ŋanna ba tara gwardzire, dakarire, zawarire,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 kyula hele, mága namselkwa, mága kelaadire, dagala, shelha, ica ervauŋɗe, garɗire, tega ye á emnde, antara mága gergerire am dagave á emnde.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Zlaɓe ádaliye, daŋŋwire antara gev slembazla ira mága slakwatsire. Aŋkwa zlaɓe ádaliye jeba á duksa-aha ŋanna kwakya á kataná ire á urimagwe. Ba seke una ya ndakurndaha na, yá fakuremfe zlaɓe ádaliye am vuwa, baɗemme á emnde na tá maga ba jeba á duksa-aha ŋanna, tá shánka á dem zlanna á Dadaamiya ɗekiɗeki.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Amá nampire á slerá á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe wá, tara wayavire, higa, hairire, farvauŋɗe, zevarzire, maggwire, dzayyire á ervauŋɗe,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 kemaarire ira tá kwarukware vuwa-aatare. Baɗemme á duksa-aha ŋanna wá, piyaaka shairiya á Dadaamiya.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Emnde á Yaisu *Almasiihu wá, ceɓaarceɓa sunu-aatare baɗemme áte dzaŋgala, ɓaaka am itare mazla-aara.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe una slevamite shifa. Daaci ƴaumiyánƴá á taɗamitáɗá ba ŋane palle.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ƴaumiyánƴá gálá ire, tatayaumika dagala an emnde, shelaumika keni.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.