Gálatas 5
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ
1 Yaisu *Almasiihu a eŋzlamise am *tawraita wá, geni mí kwaraná ba miya ire á miya. Aɗaba una ŋanna, tsawaatse ba shagera, a eptsarakuraaka zlaɓe adaliye á dem navire.
1 Firmemo-nos, portanto, na liberdade com que Cristo nos libertou; não nos submetamos outra vez ao jugo da escravidão.
2 Náwa názu yá bakurná iya Paul: Máki eksakuraarekse geni tá puwakurá á dem sheɗekwe wá, ɓaaka názena kwá shaná kure am elva á Yaisu Almasiihu ɗekiɗeki.
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro, que se vós vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 Náwa yá ndakurndá, ma a de demá ware á kure am sheɗekwe ŋanna keni, famfa ire-aara am laarire, sey a maganaamaga edda-aara názu am tawraita baɗemme.
3 E testifico novamente, a todo homem que for circuncidado, ele está obrigado a observar toda a lei.
4 Kure emnde na kwa bantsa kure, kwá shá jirire áza Dadaamiya an ɗaba tawraita na wá, tegakurevtege antara Yaisu Almasiihu, eptsakuranveptsa iga ge ŋgurna á Dadaamiya.
4 Cristo torna-se sem efeito para vós que procurais a justificação pela lei; vós decaístes da graça.
5 Amá ŋere wá, faŋertefa tama á ŋere áte Dadaamiya ganakini watse á vaŋerte jirire aɗaba faŋertarfe, aɗaba duksa umeleka. Una názena ŋá ufáná ŋere an ndzeɗa na á vaŋerte Sheɗekwe Cuɗeɗɗe.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça pela fé.
6 Máki gamiyevge palle antara Yaisu Almasiihu wá, ma damiyemda am sheɗekwe, ma damiyemka keni ba duksa palle. Duksa ƴaikke wá, ba fetarfire. Amá wá, a naranna emnde fetarfire á miya. Una ŋanna slera á wayavire.
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão valem alguma coisa, mas a fé que opera pelo amor.
7 Am zuŋŋwire ndza shagera zláláva á kure. Á, salikataliya na wá, shagerka zláláva á kure. A piyakurtaa ware ge mága jirire?
7 Corríeis bem; quem, pois, vos impediu para que não obedecêsseis à verdade?
8 Edda-aara ba fida-aara, a ɓelanaa Dadaamiya na a ɗakurɗaha na ka.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Una ba jire, egdza shahi á makala ba cekwaaŋguɗi á tsantetse ukpa na an wasla baɗemme.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Aɗaba barka á Yaakadada wá, fantarfe an kure á ba an jirire, geni á de geraavka elva á miya. Amá edda una aŋkwa á weshakurwesha ŋanna wá, ma ware edda-aara keni, á de ŋezleka am shairiya á Dadaamiya.
10 Tenho confiança em vós, por meio do Senhor, que de maneira alguma mudareis de opinião; mas aquele que vos perturbar será julgado por isto, seja quem for.
11 Egdzar mama-aha-aaruwa, iya wá, ya ƴán vateneka ɓalaterá elva a dem sheɗekwe ge emnde, geni tá shá jirire an ŋane áza Dadaamiya. Ma andze yá ɓálá ba una ŋanna sem vatena wá, ma tá feka Yahudiya-aha zlaɗa áte ya mazla-aara. Daaci elva a emtsa á Yaisu *Almasiihu áte dzaŋgala na keni, ma andze á taa ƴanaaka ervauŋɗe-aatare.
11 E eu, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que, então, ainda sofro perseguição? Assim, a ofensa da cruz teria cessado.
12 Emnde ŋanna tá weshakurwesha na wá, a ɗatsaraaɗátsá kwa náza-aatare baɗemme, a garevge naɗima-aha.
12 Bom seria que fossem cortados, aqueles que vos perturbam.
13 Daaci egdzar mama-aha-aaruwa, kure wá, a ɗahakurtaa ba Dadaamiya, geni kwá kwaraná ba kure ire á kure. Am kwara ire á kure ŋanna maa, magauka názena á kataná ire á kure baɗemme. Arge una ŋanna wá, ma ware keni a maganánmaga duksa ge ura an wayavire.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Apenas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, mas para servir uns aos outros em amor.
14 Aɗaba shairiya-aha-aara baɗemme jammeje am shairiya palle, a ba ŋane: Ewwáya sleriya á ŋa ba seke ire á ŋa.
14 Porque toda a lei é cumprida em uma só palavra, nesta: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Amá má kwá dagala am dagave á kure, kwá wawa vuwa á kure an slare ba seke dabba-aha á kaamba wá, faufa kwa hyema, keɗawanaaka shifa á kure baɗemme.
15 Mas se vos mordeis e vos devorais uns aos outros, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 Názena yá bakurná iya na wá, ƴawanƴa a teɗakurteɗa ba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe. Magauka názena ni á kataná ba ire á kure.
16 Isto vos digo: Andeis no Espírito, e não satisfareis os desejos da carne.
17 Aɗaba názena á kataná ire á urimagwe wá, tá gyaaveka antara náza á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe. Názena á kataná Sheɗekwe Cuɗeɗɗe keni tá gyaaveka antara una á kataná ire á urimagwe. Duksa-aha buwa ŋanna wá, tá jammeka ɗekiɗeki. Daaci kwá taa maganaaka názena ni á kataná ba ire á kure.
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e os do Espírito contra os da carne, pois opõem-se um ao outro, a fim de que não consigais fazer o que quereis.
18 Daaci má á teɗaakurá Sheɗekwe Cuɗeɗɗe wá, kwa ɓaaka am erva á *tawraita mazla-aara.
18 Porém, se deixardes que o Espírito vos guie, já não estais sob a lei.
19 Baɗemme á názena á kataná ire á urimagwe á ba áte parakkire. Duksa-aha ŋanna ba tara gwardzire, dakarire, zawarire,
19 Ora, as obras da carne são manifestas e aqui estão: Adultério, fornicação, impureza, lascívia,
20 kyula hele, mága namselkwa, mága kelaadire, dagala, shelha, ica ervauŋɗe, garɗire, tega ye á emnde, antara mága gergerire am dagave á emnde.
20 idolatria, feitiçaria, ódio, discórdia, rivalidade, ira, porfia, rebeliões, heresias,
21 Zlaɓe ádaliye, daŋŋwire antara gev slembazla ira mága slakwatsire. Aŋkwa zlaɓe ádaliye jeba á duksa-aha ŋanna kwakya á kataná ire á urimagwe. Ba seke una ya ndakurndaha na, yá fakuremfe zlaɓe ádaliye am vuwa, baɗemme á emnde na tá maga ba jeba á duksa-aha ŋanna, tá shánka á dem zlanna á Dadaamiya ɗekiɗeki.
21 invejas, homicídios, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. A respeito dessas coisas vos falo, como já vos falei outrora, que os que praticam tais coisas não hão de herdar o reino de Deus.
22 Amá nampire á slerá á Sheɗekwe Cuɗeɗɗe wá, tara wayavire, higa, hairire, farvauŋɗe, zevarzire, maggwire, dzayyire á ervauŋɗe,
22 Mas o fruto do Espírito é: Amor, alegria, paz, paciência, benignidade, bondade, fé,
23 kemaarire ira tá kwarukware vuwa-aatare. Baɗemme á duksa-aha ŋanna wá, piyaaka shairiya á Dadaamiya.
23 brandura, temperança; contra essas coisas não há lei.
24 Emnde á Yaisu *Almasiihu wá, ceɓaarceɓa sunu-aatare baɗemme áte dzaŋgala, ɓaaka am itare mazla-aara.
24 Pois aqueles que são de Cristo já crucificaram a carne com as paixões e concupiscências.
25 Ba Sheɗekwe Cuɗeɗɗe una slevamite shifa. Daaci ƴaumiyánƴá á taɗamitáɗá ba ŋane palle.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também no Espírito.
26 Ƴaumiyánƴá gálá ire, tatayaumika dagala an emnde, shelaumika keni.
26 Não sejamos ávidos da vanglória, provocando uns aos outros, invejando uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.