Gálatas 1
Wakita á Dadaamiya (MFI) vs BKJ
1 Náwa wakita na yá aŋkwa puwetá ba iya Paul ya sleɓela á Yaisu *Almasiihu. A givaa urimagweka sleɓela ŋanna, a ɓeliyaa urimagweka, a ɓeliyaa ba Yaisu an ire-aara tá antara Eddeŋara Dadaamiya na a tsante am faya na.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Iya, ŋá antara emnde a fetarfe na tá áhuna baɗemme, ŋá aŋkwa á gakur use á ŋere ge kure kwa emnde a fetarfe na kwá am larde á Galatiya baɗemme.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 A magarakuránmaga tara Eddemiya Dadaamiya antara Yaakadada Yaisu Almasiihu ŋgurna, a varakurteva hairire.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yaisu Almasiihu a ƴaa ba shifa-aara ge eŋzlamise miya am haypa-aha-miya, geni a shanka adaliye duniya laakire na hakuma áte miya mazla-aara. A maganaahe á ba áte una á kataná Eddemiya Dadaamiya.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Galaumigálá Dadaamiya dem ba ge ɗekiɗeki. *Aamin.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Yá maga ba najipu áte kure, aɗaba Dadaamiya a magakuraa ŋgurna á kya erva an Yaisu *Almasiihu, a gakurve emnde-aara, aley kerteŋ eptsakuranveptsa iga, kwa cenvaa labare á higa umele.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Amá ɓaaka labare á higa umele sey ba palle ŋanna ya ɓalakurseɓale na. Ya ndanaa aɗaba uwe una, aɗaba tá aŋkwa weshakurwesha emnde umele, tá kátá eptsante labare á higa, elva a Yaisu Almasiihu na.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Amá ma a de ɓalakursaa ware labare á higa umele arge una ŋa dakurnaa ŋere na wá, ma ba ŋere ŋanna, ma malika a sawa am samaya keni, a nyainyainvenyainye Dadaamiya edda-aara.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 Ndza keni ya ndakurndaha. Kina keni yá ndakurndaha zlaɓe ádaliye: ma ware una a de ɓalakurse labare á higa umele, gergere antara una kwa cenanaa kure, a nyainyainvenyainye Dadaamiya edda-aara.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Emtu kwa kurken yá tsáká una ganakini a zlebarizleba emnde emtu? Iya yá kátá á zlebiyá ba Dadaamiya. Emtu kwa kurken yá kátá haya áza emnde emtu? Máki yá kátá haya áza emnde zlaɓe ádaliye wá, yá taa gevka walaɗi á Yaisu Almasiihu.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Egdzar mama-aha-aaruwa, wayanwaya ge kwa diyeddiye ganakini labare á higa na ya ɓalakursaa iya na wá, elva ŋanna elva á urimagweka.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Aɗaba a binaa urimagweka elva ŋanna, a kwarisaa urimagweka, a binaa ba Yaisu an ire-aara.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ábi kwa cenáncena nja-aaruwa werre am sarte na ya tse á ba áte nadina á ŋere Yahudiya-aha. Am sarte ŋanna ndza ya shateru zlaɗa kwakya ge emnde a fetarfe. Ɓaaka názu ndza maganka ganakini yá keɗanaakeɗa elva ŋanna ba ɗekiɗeki.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Am jeba-aaruwa ndza ya jateruwa ba iya ge ukfe-aha-aaruwa umele ge mága názena am nadina á ŋere. Ɗabanteɗaba naɗe-aha na ta kwaraŋersaa eggye-aha á ŋere an ervauŋɗe-aaruwa palle.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Dadaamiya a eksise vateneka, a eksise kwaye zlaɓe yarika, a magiya ŋgurna, a naba ɗahite geni yá gevge sleslera-aara. Samsa sarte na a wayetaa ŋane maa,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 a naba marise Egdza-aara geni yá ɓalaterá labare-aara ge emnde na ta ɓaaka am nadina á Yahudiya-aha. Am sarte na a marise Egdza-aara ŋanna, danka ya ma ádeza ware keni ge ndava sawari.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Ma á dem Urusaliima keni danka ya ɗekiɗeki ge de ndava sawari áza emnde na ta gevaa itare zuŋŋwe emnde a ɓela á Yaisu *Almasiihu. Ya naba tse am Dimaska ŋanna, ya naba zlala á dem haha á Arabiya. Daaci ya eptsehe zlaɓe ádaliye á dem Dimaska.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Ya magaa yawe keƴe kalkale, lauktu ya dem Urusaliima, ya de mbapse antara Piyer, ya magaa ba maka buwa ázeŋara.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Amá puwanteka ice-aaruwa ɗekiɗeki áte emnde a ɓela umele, sey ya naa ba Yakuba egdza emmeŋara ge Yaakadada.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Náwa Dadaamiya, icanka fida am názena yá bakurná ya na ba palle keni.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Am tsa-aaruwa am Urusaliima, kwaye ya zlala á dem haha á Siriya, antara haha á Silikiya.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Am sarte ŋanna maa, zlaɓe diyarika emnde a fetarfe na tá am kwara á Yahudiya.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Sey ta cenaa ba labare-aaruwa áza emnde a fetarfe umele. Ta bantsa emnde ŋanna: Edda-una ndza a shaŋeru zlaɗa werre na wá, eptsapteptsa. Kina wá, ŋane keni á aŋkwa ɓala labare á higa na ndza a kátá keɗanaakeɗa ba ɗekiɗeki na.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Daaci ta fantau ge gálá Dadaamiya aɗaba slera-aaruwa.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.